التنوير: تفاوت میان نسخه‌ها

۲۲۹ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۵ نوامبر ۲۰۲۳
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ')
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۲۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد)
خط ۵: خط ۵:
[[امام، محمدکاظم]] (مصحح)
[[امام، محمدکاظم]] (مصحح)


[[قمری بخاری، حسن بن نوح]] (نويسنده)
[[قمری بخاری، حسن بن نوح]] (نویسنده)


[[اصفهانی، محمدمهدی]] (مقدمه نويس)
[[اصفهانی، محمدمهدی]] (مقدمه‌نويس)
| زبان =فارسی
| زبان =فارسی
| کد کنگره =‏R‎‏ ‎‏123‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏38‎‏ ‎‏ت‎‏9‎‏*
| کد کنگره =‏R‎‏ ‎‏123‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏38‎‏ ‎‏ت‎‏9‎‏*
| موضوع =
| موضوع =
پزشکی - واژه‌نامه‎ها
پزشکی - واژه‌نامه‌ها
| ناشر =  
| ناشر =  
دانشگاه علوم پزشکی ايران، موسسه مطالعات تاريخ پزشکی، طب اسلامی و مکمل
دانشگاه علوم پزشکی ایران، مؤسسه مطالعات تاريخ پزشکی، طب اسلامی و مکمل
| مکان نشر =تهران - ایران
| مکان نشر =تهران - ایران
| سال نشر = 1387 ش  
| سال نشر = 1387 ش  
خط ۱۹: خط ۱۹:
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE12566AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE12566AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =15786
| کتابخانۀ دیجیتال نور =12566
| کتابخوان همراه نور =12566
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''التنوير'''، ترجمه و تفسير اصطلاحات پزشکى به زبان فارسى است. [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور، حسن بن نوح]] اين كتاب كوچك را نخست به زبان عربى نوشته و سپس آن را به زبان فارسى بى‌كم‌وكاست ترجمه كرده است.
'''التنوير'''، ترجمه و تفسير اصطلاحات پزشکى به زبان فارسی است. [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور، حسن بن نوح]] اين كتاب كوچك را نخست به زبان عربى نوشته و سپس آن را به زبان فارسی بى‌كم‌وكاست ترجمه كرده است.
 
وى انگيزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بيان مى‌دارد: «از آنك من نيك بدانسته‌ام كه فضل علم پزشکى بر همه علم‌هاى ديگر تاجى است... و اندر اين وقت خواستم كه ازكتاب‌هاى طب و از كناش‌ها، لفظهايى برچينم كه معنى آن نزدیک  به اهل علم معروف است... و آن نتوان يافتن اندر كتاب، مگر پراكنده و اين كس كه نو بود اندر علم بتواند به دست آوردن تا رنج بسيار نبيند و بود كه از آن رنج به ستوه شود. <ref>التنوير، ص35</ref>
 
== ساختار ==


وى انگیزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بيان مى‌دارد: «از آنك من نيك بدانسته‌ام كه فضل علم پزشکى بر همه علم‌هاى ديگر تاجى است... و اندر اين وقت خواستم كه ازكتاب‌هاى طب و از كناش‌ها، لفظهایى برچينم كه معنى آن نزدیک به اهل علم معروف است... و آن نتوان يافتن اندر كتاب، مگر پراكنده و اين كس كه نو بود اندر علم بتواند به دست آوردن تا رنج بسيار نبيند و بود كه از آن رنج به ستوه شود.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/15786/1/35 التنوير، ص35]</ref>


==ساختار==
كتاب، مشتمل بر 10 باب است.
كتاب، مشتمل بر 10 باب است.


سبك نثر پارسى اين متن كوچك، بسيار ساده و شيوا و از كهن‌سال‌ترين و اولين نمونه‌هاى نگارش پارسى درى است كه سبك محاورات ساده و معمولى آن عهد در ماوراءالنهر خراسان بوده است.
سبک نثر پارسى اين متن كوچك، بسيار ساده و شيوا و از كهن‌سال‌ترين و اولین نمونه‌هاى نگارش پارسى درى است كه سبک محاورات ساده و معمولى آن عهد در ماوراءالنهر خراسان بوده است.
 
== گزارش محتوا ==
 


==گزارش محتوا==
مؤلف، در اين كتاب كوچك، بسيارى از بيمارى‌ها، معالجات، داروها، خوراك‌ها، طبايع و اعضاى بدن را نام برده و تعريف و تفسير نموده است.
مؤلف، در اين كتاب كوچك، بسيارى از بيمارى‌ها، معالجات، داروها، خوراك‌ها، طبايع و اعضاى بدن را نام برده و تعريف و تفسير نموده است.


خط ۵۲: خط ۴۹:
# اندر نام‌هاى قرابادين‌ها و لفظها؛
# اندر نام‌هاى قرابادين‌ها و لفظها؛
# اندر نام‌هاى سنگ‌ها و پيمان‌ها؛
# اندر نام‌هاى سنگ‌ها و پيمان‌ها؛
# اندر شناختن چيزهايى كه چاره نيست. <ref>التنوير، ص36</ref>  
# اندر شناختن چيزهایى كه چاره نيست.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/15786/1/36 التنوير، ص36]</ref>  


[[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور]]، مانند ديگر فضلا و دانشوران ايران در آن عهد، بر دو زبان پارسى و عربى تسلط داشته است، زيرا پارسى، زبان نژاد و خاندان او بوده و زبان عربى را نيز در آغاز تحصيلات، به‌خوبى و با كوشش در نزد استادان ايرانى فرامى‌گرفته است. وى با اين توانايى، نسخه عربى را با شيوه‌اى استادانه و ماهرانه به پارسى درى ساده و محاوره‌اى برگردانيده است. ترجمه اصطلاحات و جملات عربى به اصطلاحات و جملات پارسى، بى‌اندازه ماهرانه و بسى جالب توجه مى‌باشد.
[[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور]]، مانند ديگر فضلا و دانشوران ایران در آن عهد، بر دو زبان پارسى و عربى تسلط داشته است، زيرا پارسى، زبان نژاد و خاندان او بوده و زبان عربى را نيز در آغاز تحصيلات، به‌خوبى و با كوشش در نزد استادان ایرانى فرامى‌گرفته است. وى با اين توانايى، نسخه عربى را با شيوه‌اى استادانه و ماهرانه به پارسى درى ساده و محاوره‌اى برگردانيده است. ترجمه اصطلاحات و جملات عربى به اصطلاحات و جملات پارسى، بى‌اندازه ماهرانه و بسى جالب توجه مى‌باشد.


== وضعيت كتاب ==
== وضعيت كتاب ==
اين اثر، به همت سيد‌ ‎كاظم امام بر اساس نسخه‌اى خطى كه در كتابخانه ملى وجود داشته، تصحيح شده است.


نگاشتن تاريخچه زندگى و آثار طبى [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور بخارى]] و بحث پيرامون دانش پزشکى ایران اسلامى به‌عنوان مقدمه، تدوين و تنظيم فرهنگ لغات كتاب و تنظيم فهارس اعلام و اماكن و كتاب‌ها، كارهایى است كه مصحح انجام داده است.


اين اثر، به همت سيد كاظم امام بر اساس نسخه‌اى خطى كه در كتابخانه ملى وجود داشته، تصحيح شده است.
كتاب، در 144 صفحه چاپ و منتشر شده است.


نگاشتن تاريخچه زندگى و آثار طبى [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور بخارى]] و بحث پيرامون دانش پزشکى ايران اسلامى به‌عنوان مقدمه، تدوين و تنظيم فرهنگ لغات كتاب و تنظيم فهارس اعلام و اماكن و كتاب‌ها، كارهايى است كه مصحح انجام داده است.
==پانویس==
<references/>
 
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}


كتاب، در 144 صفحه چاپ و منتشر شده است.


==پانویس ==
[[التنوير في العلاج و التدبير]]
<references />


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:علوم پزشکی]]
[[رده:علوم پزشکی]]
[[رده:25 دی الی 24 بهمن]]