مقدمه‌ای بر علوم قرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (Hbaghizadeh صفحهٔ مقدمه ای بر علوم قرآن را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به مقدمه‌ای بر علوم قرآن منتقل کرد)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''مقدمه‌ای بر علوم قرآن'''، ترجمه کتاب «التمهيد في علوم القرآن» نوشته محمدهادی معرفت است که به قلم جواد ایروانی، به فارسی برگردان شده است.
'''مقدمه‌ای بر علوم قرآن'''، ترجمه کتاب «[[التمهيد في علوم القرآن]]» نوشته [[معرفت، محمدهادی|محمدهادی معرفت]] است که به قلم [[ایروانی، جواد|جواد ایروانی]]، به فارسی برگردان شده است.


«التمهيد في علوم القرآن»، با نام کامل «التمهيد دراسات مبسطة عن مختلف شؤون القرآن الكريم»، کتابی است حاوی مباحث گسترده‌ای در علوم قرآنی که مهم‌ترین و گسترده‌ترین اثر عصر حاضر در وادی علوم قرآن و حلقه ارتباطی میان میراث گذشته و افق‌های باز آینده محسوب می‌شود. جامعیت و گستردگی، ژرفایی و استواری، نوآوری، پویایی، گستردگی منابع، توأم ساختن علوم قرآن با معارف آن، پختگی و زیبایی نگارش و نظم، از جمله ویژگی‌هایی است که برای این کتاب ارزشمند ذکر شده است<ref>ر.ک: [التمهيد في علوم القرآن] </ref>.
«[[التمهيد في علوم القرآن]]»، با نام کامل «التمهيد دراسات مبسطة عن مختلف شؤون القرآن الكريم»، کتابی است حاوی مباحث گسترده‌ای در علوم قرآنی که مهم‌ترین و گسترده‌ترین اثر عصر حاضر در وادی علوم قرآن و حلقه ارتباطی میان میراث گذشته و افق‌های باز آینده محسوب می‌شود. جامعیت و گستردگی، ژرفایی و استواری، نوآوری، پویایی، گستردگی منابع، توأم ساختن علوم قرآن با معارف آن، پختگی و زیبایی نگارش و نظم، از جمله ویژگی‌هایی است که برای این کتاب ارزشمند ذکر شده است<ref>ر.ک: [التمهيد في علوم القرآن] </ref>.


در اثر حاضر، کتاب مذکور به فارسی روان و سلیس ترجمه شده است. مترجم، سعی فراوانی در رعایت اصل امانت در ترجمه داشته و در بیشتر موارد، این اصل را رعایت کرده و در ترجمه خود، از ادبیات روز، استفاده کرده است. به‌منظور آشنایی بهتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
در اثر حاضر، کتاب مذکور به فارسی روان و سلیس ترجمه شده است. مترجم، سعی فراوانی در رعایت اصل امانت در ترجمه داشته و در بیشتر موارد، این اصل را رعایت کرده و در ترجمه خود، از ادبیات روز، استفاده کرده است. به‌منظور آشنایی بهتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
متن:
متن:
«وقفة عند مسألة الوحي و بعد... فإن الوحي - الوحي الرسالي- في واقعه: إتصال روحي بماوراء المادة، يحصل للأنبياء بداعي الرسالة، فيحملون رسالة الله إلی الناس في وعي و أمانة و إخلاص. أما وكيف يحصل هذا الاتصال الروحي، و ما هي مقوماته و ما هي عناصره الأولية، فهذا أمر خفي علينا. نحن العائشين علی الأرض و لا نملك سوی أحاسيس مادية و معايير مادية، لا تمكننا فهم حقائق هي فوق المادة و ماوراء المادة»<ref>ر.ک: معرفت، محمدهادی، ج1، ص32</ref>.
«وقفة عند مسألة الوحي و بعد... فإن الوحي - الوحي الرسالي- في واقعه: إتصال روحي بماوراء المادة، يحصل للأنبياء بداعي الرسالة، فيحملون رسالة الله إلی الناس في وعي و أمانة و إخلاص. أما وكيف يحصل هذا الاتصال الروحي، و ما هي مقوماته و ما هي عناصره الأولية، فهذا أمر خفي علينا. نحن العائشين علی الأرض و لا نملك سوی أحاسيس مادية و معايير مادية، لا تمكننا فهم حقائق هي فوق المادة و ماوراء المادة»<ref>ر.ک: معرفت، محمدهادی، ج1، ص32</ref>.