گزیدهای از داستانهای مثنوی معنوی با ترجمه انگلیسی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۴۲: | خط ۴۲: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، علم زبان]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:مقالات جدید(مهر) باقی زاده]] | [[رده:مقالات جدید(مهر) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 مهر 1402]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۶ اکتبر ۲۰۲۳، ساعت ۲۳:۴۰
| گزیدهای از داستانهای مثنوی معنوی با ترجمه انگلیسی | |
|---|---|
| پدیدآوران | مولوی، جلالالدین محمد (نویسنده) پازارگادی، علاءالدین (مترجم) |
| ناشر | انتشارات راهنما |
| مکان نشر | تهران |
| سال نشر | 1380 |
| چاپ | اول |
| کد کنگره | |
گزیدهای از داستانهای مثنوی معنوی با ترجمه انگلیسی ترجمه علاءالدین پازارگادی، این کتاب، در شش مجلد، داستانهای ساده مثنوی، همراه با ترجمه انگلیسی آنهاست که برای استفادۀ نوآموزان زبان انگلیسی فراهم شده است.
طرف راست هر صفحه، متن قصههای مثنوی و در طرف چپ، ترجمه آن قرار دارد. [۱]
پانويس
- ↑ ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص169
منابع مقاله
عالمی، محمدعَلَم، کتابشناسی توصیفی مولانا (شامل جدیدترین تحقیقات و قدیمیترین کتابهای مولوی پژوهی)، قم، انتشارات دانشگاه قم، 1392ش.