فیه ما فیه (مولوی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR10929J1.jpg | عنوان = فیه ما فیه(مولوی، جلال‎‌الدین محمد بن محمد) | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = مولوی، جلال‎‌الدین محمد بن محمد (نويسنده) فرج، یوسف عبدالفتاح (مترجم) علاوی، محمود ( مترجم) م...» ایجاد کرد)
     
    جز (جایگزینی متن - 'فيه ما فيه' به 'فيه مافيه')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۱۰ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۶: خط ۶:
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[مولوی، جلال‎‌الدین محمد بن محمد]] (نويسنده)
    [[مولوی، جلال‎‌الدین محمد بن محمد]] (نويسنده)
    [[فرج، یوسف عبدالفتاح ]] (مترجم)
    [[فرج، یوسف عبدالفتاح]] (مترجم)
    [[علاوی، محمود ]] ( مترجم)
    [[علاوی، محمود]] (مترجم)
    [[منصور، محمد]] ( مترجم)
    [[منصور، محمد]] (مترجم)
    |زبان
    |زبان
    | زبان = عربی
    | زبان = عربی
    خط ۲۸: خط ۲۸:
    }}
    }}


    '''فیيه ما فیيه'''، مجموعه‌اى از سخنان جلال‌الدین محمد بلخی ( ا۶۰۴ق – ۶۷۲ق) است كکه طى ساليیان دراز در مناسبت‌هاى مختلف به زبان آورده است و مريیدان وی آن‌ها را يیادداشت كکرده‌اند. تدوین این کتاب بعد از وفات مولوی (۶۷۲ق) انجام گرفته و طبعاً نامی هم که بر آن نهاده شده ‌است از مولوی نیست. از همین ‌رو، در نسخه‌های قدیم گاه آن را «الاأسرار الجلالیهية» و گاه «فیيه ما فیيه» خوانده‌‌اند.<ref>ر.ک: ذبیح‌الله صفا، ص  ج3، ص‌۱۲۰۶</ref>. در ظهریه برخی از نسخه‌های خطی ابیاتی نوشته‌اند که در آن‌ها «فیيه ما فیيه» به ‌کار رفته ‌است. به گمان بدیع‌الزمان فروزانفر نام این کتاب را از قطعه‌ای مصرع زیر که در فتوحات مکیه اثر محیی‌الدین بن عربی آمده‌ است، و مصرع اول آن گرفته‌اند:،
    '''فیه ما فیه'''، مجموعه‌اى از سخنان [[مولوی، جلال‌الدین محمد|جلال‌الدین محمد بلخی]] (ا۶۰۴ – ۶۷۲ق) است که طى سالیان دراز در مناسبت‌هاى مختلف به زبان آورده است و مریدان وی آن‌ها را یادداشت کرده‌اند. تدوین این کتاب بعد از وفات [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولوی]] (۶۷۲ق) انجام گرفته و طبعاً نامی هم که بر آن نهاده شده ‌است از [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولوی]] نیست. از همین ‌رو، در نسخه‌های قدیم گاه آن را «الأسرار الجلالیة» و گاه «فیه ما فیه» خوانده‌‌اند.<ref>ر.ک: ذبیح‌الله صفا، ص  ج3، ص‌۱۲۰۶</ref>. در ظهریه برخی از نسخه‌های خطی ابیاتی نوشته‌اند که در آن‌ها «فیه ما فیه» به ‌کار رفته ‌است. به گمان [[فروزانفر، بدیع‌الزمان|بدیع‌الزمان فروزانفر]] نام این کتاب را از قطعه‌ای مصرع زیر که در [[الفتوحات المكية|فتوحات مکیه]] اثر [[ابن عربی، محمد بن علی|محیی‌الدین بن عربی]] آمده‌ است، و مصرع اول آن گرفته‌اند:،
    «کكتابٌ فیيه ما فیيه بدیعٌ فی معانیه» است، گرفته‌اند <ref>ر.ک: فروزانفر، مقدمهبدیع‌الزمان، ص13</ref>.


    اغلب فصول آنکتاب، پاسخ پرسشی است که از مولانا شده است و از همین ‌روی نظم و ترتیب خاصی ندارد؛، اما به سبک مخصوص مولانا، از حکایات و تمثیلات گوناگون برای تفهیم معانی فراهم آمده است.؛ از این ‌رو، «فیيه ما فیيه» را می‌توان نموداری از حالات و مقالات مولانا در سرتاسر ملاقات با شمس دانست. <ref>ر.ک: متن کتاب </ref>.
    «كتابٌ فیه ما فیه بدیعٌ فی معانیه» است، گرفته‌اند <ref>ر.ک: فروزانفر، مقدمهبدیع‌الزمان، ص13</ref>.


    این کتاب که به دست محمد علاء الدین منصور، یوسف عبدالفتاح فرج و محمود علاوی به زبان عربی ترچمه ترجمه شده است. از آنجا که «فيه ما فيه»، کتابی براى آشنايیى با روش تعليیم بزرگان صوفيیه، مخصوصاً شمس و مولانا است كکه سخن به اندازه فهم مستمع مى‌گفته‌اند و معانى را در قالب تمثيیل‌ها بيیان مى‌كکرده‌اند، برای ترجمه و دسترسی عرب‌زبانان به متن عرفانی ساده و روان برگزیده شده است. این اثر از ترجمه عربی روانی برخوردار است. مترجمان کار درخور توجهی به ‌جز پرداختن به متن بر روی آن انجام نداده و صرفا پاورقی‌های اندکی را ذیل برخی فصل‌ها درج کرده‌اند. فقط در جایی از کتاب نیز علاوه بر ترجمه، به تصحیح مختصری از متن دست زده‌اند.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص  ص‌123</ref>.
    اغلب فصول کتاب، پاسخ پرسشی است که از [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] شده است و از همین ‌روی نظم و ترتیب خاصی ندارد؛، اما به سبک مخصوص [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]]، از حکایات و تمثیلات گوناگون برای تفهیم معانی فراهم آمده است.؛ از این ‌رو، «فیه ما فیه» را می‌توان نموداری از حالات و مقالات مولانا در سرتاسر ملاقات با شمس دانست. <ref>ر.ک: متن کتاب </ref>.


    این کتاب که به دست [[منصور، محمد|محمد علاء الدین منصور]]، [[فرج، یوسف عبدالفتاح|یوسف عبدالفتاح فرج]] و [[علاوی، محمود|محمود علاوی]] به زبان عربی ترچمه ترجمه شده است. از آنجا که «فیه ما فیه»، کتابی براى آشنایى با روش تعلیم بزرگان صوفیه، مخصوصاً شمس و [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] است که سخن به اندازه فهم مستمع مى‌گفته‌اند و معانى را در قالب تمثیل‌ها بیان مى‌کرده‌اند، برای ترجمه و دسترسی عرب‌زبانان به متن عرفانی ساده و روان برگزیده شده است. این اثر از ترجمه عربی روانی برخوردار است. مترجمان کار درخور توجهی به ‌جز پرداختن به متن بر روی آن انجام نداده و صرفا پاورقی‌های اندکی را ذیل برخی فصل‌ها درج کرده‌اند. فقط در جایی از کتاب نیز علاوه بر ترجمه، به تصحیح مختصری از متن دست زده‌اند.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص  ص‌123</ref>.


    در اين مجموعه بخش‌هايى وجود دارد كه از دوران حيات شمس و حضور او در قونيه حكايت دارد. همچنين بخش‌هايى است كه از شمس به عنوان شخص متوفى و درگذشته ياد مى‌كند و نيز تكه‌هايى در تفسير برخى از ابيات مثنوى يادگار سال‌هاى واپسين عمر مولانا ديده مى‌شود.
    در این مجموعه بخش‌هایى وجود دارد كه از دوران حیات شمس و حضور او در قونیه حكایت دارد. همچنین بخش‌هایى است كه از شمس به عنوان شخص متوفى و درگذشته یاد مى‌كند و نیز تكه‌هایى در تفسیر برخى از ابیات مثنوى یادگار سال‌هاى واپسین عمر مولانا دیده مى‌شود.


    بهر حال فيه ما فيه وسيله خوبى براى آشنايى با روش تعليم بزرگان صوفيه مخصوصاً شمس و مولاناست كه سخن به اندازه فهم مستمع مى‌گويند و دقيق‌ترين و بلندترين معانى را در قالب تمثيلات بيان مى‌كنند.
    بهر حال فیه ما فیه وسیله خوبى براى آشنایى با روش تعلیم بزرگان صوفیه مخصوصاً شمس و مولاناست كه سخن به اندازه فهم مستمع مى‌گویند و دقیق‌ترین و بلندترین معانى را در قالب تمثیلات بیان مى‌كنند.


    اين كتاب تقريباً در هفتاد فصل تنظيم شده است
    این كتاب تقریباً در هفتاد فصل تنظیم شده است


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    خط ۴۹: خط ۴۹:
    # متن کتاب.
    # متن کتاب.
    # ذبیح‌الله صفا، «تاریخ ادبیات در ایران و در قلمرو زبان پارسی»، جلد ۳، بخش ۲، ص ۱۲۰۶تهران، فردوس، 1366.
    # ذبیح‌الله صفا، «تاریخ ادبیات در ایران و در قلمرو زبان پارسی»، جلد ۳، بخش ۲، ص ۱۲۰۶تهران، فردوس، 1366.
    # فروزانفر، بدیع‌الزمان، مقدمه «کتاب فیه ما فیه»، با تصحیحات و حواشی بدیع‌الزمان فروزانفر، مقدمهمؤسسه انتشارات نگاه، تهران، 1386.
    # فروزانفر، بدیع‌الزمان، مقدمه «کتاب فیه ما فیه»، با تصحیحات و حواشی بدیع‌الزمان فروزانفر، مقدمه مؤسسه انتشارات نگاه، تهران، 1386.




    خط ۵۸: خط ۵۸:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[فيه مافيه]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    خط ۶۴: خط ۶۶:
    [[رده:آثار کلی تصوف و عرفان مجالس - مقالات. ملفوظات، مکاتیب عرفانی، کلمات قصار، شطحیات]]
    [[رده:آثار کلی تصوف و عرفان مجالس - مقالات. ملفوظات، مکاتیب عرفانی، کلمات قصار، شطحیات]]


    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 دی 1401]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1401 توسط سید حمید رضا حسینی هاشمی]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1401 توسط سید حمیدرضا حسینی هاشمی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1401 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1401 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۵ اکتبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۳۹

    فیه ما فیه(مولوی، جلال‎‌الدین محمد بن محمد)
    فیه ما فیه (مولوی)
    پدیدآورانمولوی، جلال‎‌الدین محمد بن محمد (نويسنده)

    فرج، یوسف عبدالفتاح (مترجم) علاوی، محمود (مترجم)

    منصور، محمد (مترجم)
    ناشرالمجلس الأعلی للثقافة
    مکان نشرمصر - قاهره
    سال نشر2005م
    چاپ1
    شابک-
    موضوععرفان - متون قدیمی تا قرن 14 - نثر فارسی - قرن 7ق.
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‎‏/‎‏م‎‏8‎‏ف‎‏9‎‏ ‎‏1383 285 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    فیه ما فیه، مجموعه‌اى از سخنان جلال‌الدین محمد بلخی (ا۶۰۴ – ۶۷۲ق) است که طى سالیان دراز در مناسبت‌هاى مختلف به زبان آورده است و مریدان وی آن‌ها را یادداشت کرده‌اند. تدوین این کتاب بعد از وفات مولوی (۶۷۲ق) انجام گرفته و طبعاً نامی هم که بر آن نهاده شده ‌است از مولوی نیست. از همین ‌رو، در نسخه‌های قدیم گاه آن را «الأسرار الجلالیة» و گاه «فیه ما فیه» خوانده‌‌اند.[۱]. در ظهریه برخی از نسخه‌های خطی ابیاتی نوشته‌اند که در آن‌ها «فیه ما فیه» به ‌کار رفته ‌است. به گمان بدیع‌الزمان فروزانفر نام این کتاب را از قطعه‌ای مصرع زیر که در فتوحات مکیه اثر محیی‌الدین بن عربی آمده‌ است، و مصرع اول آن گرفته‌اند:،

    «كتابٌ فیه ما فیه بدیعٌ فی معانیه» است، گرفته‌اند [۲].

    اغلب فصول کتاب، پاسخ پرسشی است که از مولانا شده است و از همین ‌روی نظم و ترتیب خاصی ندارد؛، اما به سبک مخصوص مولانا، از حکایات و تمثیلات گوناگون برای تفهیم معانی فراهم آمده است.؛ از این ‌رو، «فیه ما فیه» را می‌توان نموداری از حالات و مقالات مولانا در سرتاسر ملاقات با شمس دانست. [۳].

    این کتاب که به دست محمد علاء الدین منصور، یوسف عبدالفتاح فرج و محمود علاوی به زبان عربی ترچمه ترجمه شده است. از آنجا که «فیه ما فیه»، کتابی براى آشنایى با روش تعلیم بزرگان صوفیه، مخصوصاً شمس و مولانا است که سخن به اندازه فهم مستمع مى‌گفته‌اند و معانى را در قالب تمثیل‌ها بیان مى‌کرده‌اند، برای ترجمه و دسترسی عرب‌زبانان به متن عرفانی ساده و روان برگزیده شده است. این اثر از ترجمه عربی روانی برخوردار است. مترجمان کار درخور توجهی به ‌جز پرداختن به متن بر روی آن انجام نداده و صرفا پاورقی‌های اندکی را ذیل برخی فصل‌ها درج کرده‌اند. فقط در جایی از کتاب نیز علاوه بر ترجمه، به تصحیح مختصری از متن دست زده‌اند.[۴].

    در این مجموعه بخش‌هایى وجود دارد كه از دوران حیات شمس و حضور او در قونیه حكایت دارد. همچنین بخش‌هایى است كه از شمس به عنوان شخص متوفى و درگذشته یاد مى‌كند و نیز تكه‌هایى در تفسیر برخى از ابیات مثنوى یادگار سال‌هاى واپسین عمر مولانا دیده مى‌شود.

    بهر حال فیه ما فیه وسیله خوبى براى آشنایى با روش تعلیم بزرگان صوفیه مخصوصاً شمس و مولاناست كه سخن به اندازه فهم مستمع مى‌گویند و دقیق‌ترین و بلندترین معانى را در قالب تمثیلات بیان مى‌كنند.

    این كتاب تقریباً در هفتاد فصل تنظیم شده است

    پانویس

    1. ر.ک: ذبیح‌الله صفا، ص ج3، ص‌۱۲۰۶
    2. ر.ک: فروزانفر، مقدمهبدیع‌الزمان، ص13
    3. ر.ک: متن کتاب
    4. ر.ک: متن کتاب، ص ص‌123


    منابع مقاله

    1. متن کتاب.
    2. ذبیح‌الله صفا، «تاریخ ادبیات در ایران و در قلمرو زبان پارسی»، جلد ۳، بخش ۲، ص ۱۲۰۶تهران، فردوس، 1366.
    3. فروزانفر، بدیع‌الزمان، مقدمه «کتاب فیه ما فیه»، با تصحیحات و حواشی بدیع‌الزمان فروزانفر، مقدمه مؤسسه انتشارات نگاه، تهران، 1386.




    وابسته‌ها