پرش به محتوا

عارف جان سوخته: داستان شورانگیز زندگی مولانا: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۰: خط ۳۰:
کتاب ابتدا به زبان فرانسه، با نام رومی سوخته، نگارش یافته و مترجم در برگردان آن به فارسی، نام «عارف جان سوخته، داستان شورانگیز زندگی مولانا» را برآن نهاده است.
کتاب ابتدا به زبان فرانسه، با نام رومی سوخته، نگارش یافته و مترجم در برگردان آن به فارسی، نام «عارف جان سوخته، داستان شورانگیز زندگی مولانا» را برآن نهاده است.


نوشتار در قالب رمان و آمیخته با خیال است؛ البته از حکایت‌های واقعی زندگی مولانا خیلی دور نرفته و از منابع معتبر و نزدیک به عصر مولانا و همچنین از خود مولانا نکته‌های بسیاری را عینا و بدون تغییر در داخل گیومه نقل کرده و سپس در حواشی و پیرامون آن، خیال‌پردازی و تصویرسازی نموده است؛ در هر حال، بر پایه آثاری که در زبان فارسی دربار         
نوشتار در قالب رمان و آمیخته با خیال است؛ البته از حکایت‌های واقعی زندگی مولانا خیلی دور نرفته و از منابع معتبر و نزدیک به عصر مولانا و همچنین از خود مولانا نکته‌های بسیاری را عینا و بدون تغییر در داخل گیومه نقل کرده و سپس در حواشی و پیرامون آن، خیال‌پردازی و تصویرسازی نموده است؛ در هر حال، بر پایه آثاری که در زبان فارسی دربارۀ شرح حال مولانا وجود دارد، زندگی‌نامه نسبتا جذابی از او به دست داده است که هم حوادث اصلی زندگی او را در بر می‌گیرد و هم به رویدادهای تاریخی زمان او اشاره دارد.
<ref> ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص11-12</ref>
 
نویسنده، در جای جای کتاب، شعرهایی را که مولانا در مناسبت‌های گوناگون سروده، چاشنی این شرح حال کرده و البته خود چند بار یادآور شده که قصدش تألیف کتاب عالمانه دربارۀ زندگی مولانا نبوده است.
 
در این کتاب، بیش از همه به ماجرای عشق افسانه وار مولانا و شمس پرداخته و بخش بسیاری از کتاب را به آن اختصاص داده است. از زندگی صلاح‌الدین زرکوب و حسام‌الدین چلبی، دو یار دیگر مولانا نیز به قدر کافی یاد شده است.<ref> ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص11-12</ref>