سر اکبر: اوپهنیشدها: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر = NUR سر اکبر: اوپهنیشدهاJ1.jpg | عنوان = | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = نام پدیدآوران (مؤلف)، نام پدیدآوران (مترجم) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر = دنیای کتاب | مکان نشر = ایران - ت...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
}} | }} | ||
''' سر اکبر: اوپهنیشدها'''، ترجمه اوپهنیشدها، مهمترین متون فلسفی - دینی هند است که توسط رضازاده شفق از انگلیسی به فارسی برگردانده شده است. مترجم به شیوه تحتاللفظی عبارات اوپهنیشدها را با مبنا قرار دادن کتاب انتقادی | ''' سر اکبر: اوپهنیشدها'''، ترجمه اوپهنیشدها، مهمترین متون فلسفی - دینی هند است که توسط [[رضازاده شفق]] از انگلیسی به فارسی برگردانده شده است. مترجم به شیوه تحتاللفظی عبارات اوپهنیشدها را با مبنا قرار دادن کتاب انتقادی [[هیوم]]، به زبان فارسی برگردانده است. | ||
کلمه اوپهنیشدها به معنی نزدیک شدن و در حقیقت پای درس استاد نشستن است. اوپهنیشدها به نظر راداکریشنان چیزی بالغ بر 200 اوپه نیشد است. اما در این اثر، هیوم سیزده اوپهنیشد را مهم و اصیل تشخیص داده و به ترجمه آنها پرداخته است. در باب گردآورندگان و مؤلفان اوپهنیشدها نیز اطلاعات روشنی در دست نیست.<ref> بلندنژاد، سیدعلی، ص83</ref> | کلمه اوپهنیشدها به معنی نزدیک شدن و در حقیقت پای درس استاد نشستن است. اوپهنیشدها به نظر راداکریشنان چیزی بالغ بر 200 اوپه نیشد است. اما در این اثر، هیوم سیزده اوپهنیشد را مهم و اصیل تشخیص داده و به ترجمه آنها پرداخته است. در باب گردآورندگان و مؤلفان اوپهنیشدها نیز اطلاعات روشنی در دست نیست.<ref> بلندنژاد، سیدعلی، ص83</ref> | ||
نسخهٔ ۲۷ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۰۲
| سر اکبر: اوپهنیشدها | |
|---|---|
| پرونده:NUR سر اکبر: اوپهنیشدهاJ1.jpg | |
| پدیدآوران | نام پدیدآوران (مؤلف)، نام پدیدآوران (مترجم) |
| ناشر | دنیای کتاب |
| مکان نشر | ایران - تهران |
| سال نشر | 1389 |
| چاپ | اول |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
سر اکبر: اوپهنیشدها، ترجمه اوپهنیشدها، مهمترین متون فلسفی - دینی هند است که توسط رضازاده شفق از انگلیسی به فارسی برگردانده شده است. مترجم به شیوه تحتاللفظی عبارات اوپهنیشدها را با مبنا قرار دادن کتاب انتقادی هیوم، به زبان فارسی برگردانده است.
کلمه اوپهنیشدها به معنی نزدیک شدن و در حقیقت پای درس استاد نشستن است. اوپهنیشدها به نظر راداکریشنان چیزی بالغ بر 200 اوپه نیشد است. اما در این اثر، هیوم سیزده اوپهنیشد را مهم و اصیل تشخیص داده و به ترجمه آنها پرداخته است. در باب گردآورندگان و مؤلفان اوپهنیشدها نیز اطلاعات روشنی در دست نیست.[۱]
پانویس
- ↑ بلندنژاد، سیدعلی، ص83
منابع مقاله
بلندنژاد، سیدعلی، کتابشناسی توصیفی ادیان (دفتر سوم: ادیان هند و خاور دور)، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، چاپ اول، 1395ش.