کتاب مقدس تورات: برشیت، شموت، وییقرا، بمیدبار، دواریم: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURکتاب مقدس توراتJ1.jpg | عنوان =کتاب مقدس تورات: برشیت، شموت، وییقرا، بمیدبار، دواریم | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = رحمانپور، ماشاءالله (مترجم) زرگری، داود (مترجم) زرگری، موسی (مترجم) |زبان | زبا...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
کتاب مقدس تورات: برشیت، شِموت، وییقرا، بَمیدبار، دِواریم ترجمه ماشاءالله رحمانپور، داود زرگری، موسی زرگری، | کتاب مقدس تورات: برشیت، شِموت، وییقرا، بَمیدبار، دِواریم ترجمه ماشاءالله رحمانپور، داود زرگری، موسی زرگری، این اثر ترجمه اسفار خمسه تورات است که از زبان عبری به فارسی برگردان شده و در مجموعهای پنج جلدی به چاپ رسیده است. | ||
هدف مترجمان از تدوین این اثر، ارائه ترجمهای دقیق، روان و آسانفهم برای فارسیزبانان بوده است. از ویژگیهای این کتاب میتوان به این موارد اشاره کرد: آوردن نام ادونای به جای یهوه، ارائه پانویس برای توضیح و تفسیر بیشتر مطالب، ارجاع به مطالب مشابه در سایر کتابهای تورات یا انبیا، آوردن اسامی خارجی به زبان عبری و با همان تلفظ اصلی و توجه مترجمان به تفاسیر گوناگون یهود و ترجمههای کتاب مقدس به زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی و فارسی، این کتاب دارای مقدمهای است که در آن پیشینه کتابت و ترجمه کتاب مقدس و روش مترجمان در ترجمه این اثر بررسی شده است. | |||
متن کتاب که شامل متن عبری و فارسی است که با اعداد انگلیسی و بخشهای پایانی هر جلد که مشتمل بر متن عبری دعاها و مناجاتهای مهم یهودیان است با اعداد فارسی شمارهگذاری شده است | |||
<ref> ر.ک: شرفایی، محسن، ص76-77</ref> | <ref> ر.ک: شرفایی، محسن، ص76-77</ref> | ||
نسخهٔ ۴ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۲۳:۵۲
کتاب مقدس تورات: برشیت، شموت، وییقرا، بمیدبار، دواریم | |
---|---|
پدیدآوران | رحمانپور، ماشاءالله (مترجم)
زرگری، داود (مترجم) زرگری، موسی (مترجم) |
ناشر | انتشارات انجمن فرهنگی اوتصر هتورا |
مکان نشر | تهران |
سال نشر | 1364 |
چاپ | اول |
کد کنگره | |
کتاب مقدس تورات: برشیت، شِموت، وییقرا، بَمیدبار، دِواریم ترجمه ماشاءالله رحمانپور، داود زرگری، موسی زرگری، این اثر ترجمه اسفار خمسه تورات است که از زبان عبری به فارسی برگردان شده و در مجموعهای پنج جلدی به چاپ رسیده است.
هدف مترجمان از تدوین این اثر، ارائه ترجمهای دقیق، روان و آسانفهم برای فارسیزبانان بوده است. از ویژگیهای این کتاب میتوان به این موارد اشاره کرد: آوردن نام ادونای به جای یهوه، ارائه پانویس برای توضیح و تفسیر بیشتر مطالب، ارجاع به مطالب مشابه در سایر کتابهای تورات یا انبیا، آوردن اسامی خارجی به زبان عبری و با همان تلفظ اصلی و توجه مترجمان به تفاسیر گوناگون یهود و ترجمههای کتاب مقدس به زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی و فارسی، این کتاب دارای مقدمهای است که در آن پیشینه کتابت و ترجمه کتاب مقدس و روش مترجمان در ترجمه این اثر بررسی شده است.
متن کتاب که شامل متن عبری و فارسی است که با اعداد انگلیسی و بخشهای پایانی هر جلد که مشتمل بر متن عبری دعاها و مناجاتهای مهم یهودیان است با اعداد فارسی شمارهگذاری شده است [۱]
پانويس
- ↑ ر.ک: شرفایی، محسن، ص76-77
منابع مقاله
شرفایی، محسن، رمضانعلی ایزانلو، محمدحسین محمدپور، کتابشناسی توصیفی ادیان، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، 1391ش.