ترجمه چند متن پهلوی (مجموعه مقالات): تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی « {{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر = NURترجمه چند متن پهلوی (مجموعه مقالات)J1.jpg | عنوان = | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = بهار، ملکالشعراء (مترجم)، گلبن، محمد (گردآورنده) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر = بینا | مک...» ایجاد کرد) |
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ ۲۷ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۰۷
ترجمه چند متن پهلوی (مجموعه مقالات) | |
---|---|
پرونده:NURترجمه چند متن پهلوی (مجموعه مقالات)J1.jpg | |
پدیدآوران | بهار، ملکالشعراء (مترجم)، گلبن، محمد (گردآورنده) |
ناشر | بینا |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1347 |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
ترجمه چند متن پهلوی (مجموعه مقالات) ، شامل ترجمههایی از متون پهلوی است که بهوسیله ملکالشعرای بهار انجام شده است.
تعدادی از ترجمههای مذکرو در زمان حیاتش چاپ شده و بخشی از آنها که از صفحه 91 به بعد آمده، به چاپ نرسیده بود.
کتاب از نظر ساختار، مشتمل بر پیشگفتار مؤلف و سیزده بخش است. پیشگفتار بهار، مطالبی ارزنده در معرفی زبان و ادبیات باستانی ایران بهویژه کتیبهها و متون مربوط به دوره ساسانی و آثار دینی و غیردینی به زبان پهلوی را دربر میگیرد. معرفی برخی از عالمان زرتشتی از جمله تنسر، آذربادمهر اسپندان، ارداویراف و دیگران مطالب این بخش را تشکیل میدهدم.
بخش یکم و دوم شامل جستاری در شعر پهلوی با تکیه بر منظومه درخت آسوریک و گزارش متن پهلوی با عنوان «شترنگ و نهادن وینرد شیر» درباره بازیهای شطرنج و نرد میباشد. دوازده بخش کتاب، شامل مقدمههای مرحوم بهار بر برخی متون پهلوی به همراه ترجمه این متون میباشد که از نظر محتوا بیشتر آنها شامل متون پند اندرز متون حماسی و سرودها و قطعاتی دیگر میباشد که از جمله مهمترین آنها میتوان به یادگار زریران، داستان ریدک خوش آرزو، اندر پوریوتکیشان، اندرز خسرو قبادان، سرود کردکوی و... است[۱].
پانویس
- ↑ شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص280-281
منابع مقاله
شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتابشناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، چاپ اول، 1396.