شیوه فرماندهی پیامبر(ص): تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۵: | خط ۵: | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[خطاب، محمود | [[خطاب، محمود شیث]] (نويسنده) | ||
[[بینش، عبدالحسین]] (مترجم) | [[بینش، عبدالحسین]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان |
نسخهٔ ۲۲ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۲۲:۳۲
شیوه فرماندهی پیامبر (ص) | |
---|---|
پدیدآوران | خطاب، محمود شیث (نويسنده) بینش، عبدالحسین (مترجم) |
ناشر | سپاه پاسداران انقلاب اسلامی. نمايندگی ولی فقيه، مرکز تحقيقات اسلامی |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1378ش |
چاپ | 1 |
شابک | - |
موضوع | محمد (ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. -- سرگذشتنامه - محمد (ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - غزوات |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /خ6 ر5041 1378 24/4 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
شیوه فرماندهی پیامبر(ص)، ترجمه فارسی «الرسول القائد» نوشته محمود شیث خطاب است که به قلم عبدالحسین بینش، به فارسی روان و سلیس، ترجمه شده است.
«الرسول القائد» کتابی است در بررسی شیوه فرماندهی پیامبر(ص) و تشریح ویژگیهای آن، که نویسنده با شیوهای نو و ابتکاری، بهخلاف کسانی که بیشتر به شرح و بسط جنگهای عمده و بیان مطالب مهم میپردازند، یکایک جنگهای روزگار پیامبر(ص) را جداگانه به بحث گذاشته و جزئیات آنها را از دیدگاه نظامی، مورد بررسی قرار داده است. نویسنده که خود فردی نظامی است، بررسی جنگهای پیامبر(ص) را از نخستین سریههایی که در اطراف مدینه انجام شد، آغاز کرده و پس از تشریح جنگهای بزرگ بدر، احد، خندق، خیبر، فتح مکه و حنین و نیز زدوخوردهایی که در فاصله میان آنها روی داده است، با شرح غزوه تبوک، به انجام رسانده است[۱].
ازآنجاکه نویسنده مذهب تسنن دارد، گاه در اظهار نظر نسبت به برخی شخصیتها، به گرداب تعصب درافتاده و سخنانی دور از حقیقت بیان کرده است که مترجم ضمن یادآوری آن موارد، نادرستی آنها را نمایانده است. همچنین در این ترجمه، بخشهایی از گفتههای نویسنده که با مبانی شیعی اختلاف داشته است، نشان داده شده و دیدگاههای این مذهب، بیان گردیده است[۲].
لازم به ذکر است که با توجه به استحکام ترجمه قرآن کریم فولادوند، برای ترجمه آیههای شریفه موجود در متن، این ترجمه مورد استفاده قرار گرفته است[۳].
نوع ترجمه، سلیس و روان بوده و درعینحال، مترجم سعی فراوانی در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده و از ادبیات روز، در ترجمه خویش استفاده کرده است. بهمنظور آشنایی بیشتر با سبک و نوع ترجمه، به بخشی از آن اشاره میشود:
متن:
«متی شرع القتال في الإسلام: لم يؤذن للمسلمين في القتال قبل الهجرة من مكة المكرمة إلی المدينة المنورة رغم ما ذاقوا من المر و كابدوا من فنون الأسی و الضر»[۴].
ترجمه:
«آغاز جنگ در اسلام: علیرغم رنج و مشقتهای گوناگونی که مسلمانان، پیش از هجرت از مکه مکرمه به مدینه منوره تحمل کردند، اجازه پیکار نداشتند»[۵].
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.
- شیت، خطاب، محمود، «الرسول القائد»، بیروت، دارالفکر، 1409ه/ 1989م.