زند بهمن یسن: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' '''' به ''''')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۸: خط ۸:
    |زبان
    |زبان
    | زبان = فارسی
    | زبان = فارسی
    | کد کنگره =     
    | کد کنگره = PIR 2065/ز۹      
    | موضوع =ادبیات پهلوی
    | موضوع =ادبیات پهلوی
    |ناشر  
    |ناشر  
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    }}
    }}


    ''' زند بهمن یسن'''، کتابی به زبان پهلوی از نویسنده‌ای ناشناس است که در آن، اورمزد رویدادهای آینده ایران را تا پایان عمر جهان برای زرتشت پیشگویی می‌کند. تصحیح، آوانویسی و برگردان فارسی اثر به قلم محمدتقی راشد محصل است.
    ''' زند بهمن یسن'''، کتابی به زبان پهلوی از نویسنده‌ای ناشناس است که در آن، اورمزد رویدادهای آینده ایران را تا پایان عمر جهان برای زرتشت پیشگویی می‌کند. تصحیح، آوانویسی و برگردان فارسی اثر به قلم [[راش‍د م‍ح‍ص‍ل‌، م‍ح‍م‍دت‍ق‍ی‌|محمدتقی راشد محصل]] است.


    به گفته مصحح، شیوه نگارش آن نشان می‌دهد که کتاب، ترجمه و تفسیر اوستا و دربردارنده آگاهی‌های سودمند در زمینه‌های گوناگون فرهنگ ایرانی است.
    به گفته مصحح، شیوه نگارش آن نشان می‌دهد که کتاب، ترجمه و تفسیر اوستا و دربردارنده آگاهی‌های سودمند در زمینه‌های گوناگون فرهنگ ایرانی است.
    خط ۴۲: خط ۴۲:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]
    [[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]]
    [[رده:زبان و ادبیات فارسی]]


    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1402]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۴۲

    زند بهمن یسن
    زند بهمن یسن
    پدیدآورانراش‍د م‍ح‍ص‍ل‌، م‍ح‍م‍دت‍ق‍ی‌ (نويسنده)
    عنوان‌های دیگرتصحيح متن، آوانويسي، برگردان فارسي و يادداشتها
    ناشرپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگى‏
    مکان نشر[بی جا] - [بی جا]
    سال نشر13سده
    چاپ1
    موضوعادبیات پهلوی
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    PIR 2065/ز۹
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    زند بهمن یسن، کتابی به زبان پهلوی از نویسنده‌ای ناشناس است که در آن، اورمزد رویدادهای آینده ایران را تا پایان عمر جهان برای زرتشت پیشگویی می‌کند. تصحیح، آوانویسی و برگردان فارسی اثر به قلم محمدتقی راشد محصل است.

    به گفته مصحح، شیوه نگارش آن نشان می‌دهد که کتاب، ترجمه و تفسیر اوستا و دربردارنده آگاهی‌های سودمند در زمینه‌های گوناگون فرهنگ ایرانی است.

    این نوشتار، شامل یک پیشگفتار و چهار بخش است: مصحح در پیشگفتار، توضیحاتی درباره فصول نه‌گانه و محتوای کتاب و سه روایت زند بهمن یسن، آورده است. بخش نخست، برگردان فارسی متن و یادداشت‌های آن را دربر می‌گیرد. در این کتاب، جهان به چهار دوره زرین، سیمین، پولادین و آهن برآمیخته تقسیم شده، که هر کدام نماد فرمانروایی یکی از پادشاهان ایران باستان است. بیشتر محتوای کتاب به بیان ویژگی‌های دوره آهن برآمیخته، یعنی رویدادهای آخرالزمان، هزاره زرتشت، منجی‌های دین زرتشتی و بازسازی جهان اختصاص دارد. بخش دوم، آوانویسی متن کتاب و یادداشت‌های مربوط به آن را دربرمی‌گیرد. در بخش سوم، واژه‌نامه کتاب بر اساس ترتیب الفبایی پهلوی بیان شده و در فصل پایانی و فهرست واژگان فصل پیشین آمده است[۱].


    پانویس

    1. شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص200

    منابع مقاله

    شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتاب‌شناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهش‌های اسلامی، چاپ اول، 1396.

    وابسته‌ها