الحشاشون: فرقة ثورية في تاريخ الاسلام: تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR63650J1.jpg | عنوان = الحشاشون: فرقة ثورية في تاريخ الاسلام | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = لوئیس، برنارد (نويسنده) موسی، محمد عزب (مترجم) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = /ل۹ح5 240 BP | موضوع = |ناشر | نا...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''الحشاشون فرقة ثورية في تاريخ الإسلام'''، نوشته برنارد لویس (معاصر) شرقشناس انگلیسی در موضوع فرق و مذاهب است. این اثر توسط محمد عزب موسی از انگلیسی به عربی برگردانده شده است. | '''الحشاشون فرقة ثورية في تاريخ الإسلام'''، نوشته [[لوئیس، برنارد|برنارد لویس]] (معاصر) شرقشناس انگلیسی در موضوع فرق و مذاهب است. این اثر توسط [[موسی، محمد عزب|محمد عزب موسی]] از انگلیسی به عربی برگردانده شده است. | ||
نوشتار حاضر به گروهی از اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) با عنوان حشاشون از آغاز پیدایش تا سرانجام آنان اختصاص یافته و به تطور تاریخی، باورها، اهداف دینی و سیاسی آنها و همچنین به شیوه مقابله آنان با مخالفان پرداخته است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7-8</ref>. | نوشتار حاضر به گروهی از اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) با عنوان حشاشون از آغاز پیدایش تا سرانجام آنان اختصاص یافته و به تطور تاریخی، باورها، اهداف دینی و سیاسی آنها و همچنین به شیوه مقابله آنان با مخالفان پرداخته است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7-8</ref>. | ||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
نویسنده این اثر را با تکیه بر شماری از مصادر و نگارشهای مختلف به زبانهای عربی، فارسی و لاتین به نگارش درآورده است<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>. | نویسنده این اثر را با تکیه بر شماری از مصادر و نگارشهای مختلف به زبانهای عربی، فارسی و لاتین به نگارش درآورده است<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>. | ||
کتاب در شش فصل تنظیم شده است. فصل اول، به پیدایش حشاشین اختصاص یافته و در آن مطالبی در خصوص مفهوم، باورها، برخی ویژگیها و وصف قلاع آنها توسط نویسندگان غیر مسلمان و پژوهشهای پیرامون آنها ذکر شده است. فصل دوم، به فرقه اسماعیلیه پرداخته است. شکلگیری، گسترش و تاریخ سیاسی آنان از مباحث این فصل است. فصل سوم، درباره دعوت اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) در ایران، بهویژه در شمال آن و بههمراه مطالبی پیرامون حسن صباح، قلعه الموت و سایر قلاع اسماعیلی، سازمان دعوت و گسترش دعوت، روابط فرقه مورد بحث با دولت فاطمی و سرانجام حسن صباح است. در فصل چهارم، به ذکر تاریخچهای درباره اسماعیلیه نزاری ایران و امامان آن تا زوال آنان توسط مغول پرداخته شده است. فصل پنجم، به اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) در سوریه اختصاص یافته و در آن مباحثی در خصوص قلاع اسماعیلیه، سنان بن سلمان یا شیخ الجبل رئیس این فرقه در سوریه و سیاست فرقه مورد بحث ذکر شده و در پایان فصل به سرانجام آنان اشاره گردیده است. در فصل ششم، به موضوع ترورهای سیاسی این فرقه و اهداف آن و... پرداخته شده است. | کتاب در شش فصل تنظیم شده است. | ||
فصل اول، به پیدایش حشاشین اختصاص یافته و در آن مطالبی در خصوص مفهوم، باورها، برخی ویژگیها و وصف قلاع آنها توسط نویسندگان غیر مسلمان و پژوهشهای پیرامون آنها ذکر شده است. | |||
فصل دوم، به فرقه اسماعیلیه پرداخته است. شکلگیری، گسترش و تاریخ سیاسی آنان از مباحث این فصل است. | |||
فصل سوم، درباره دعوت اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) در ایران، بهویژه در شمال آن و بههمراه مطالبی پیرامون حسن صباح، قلعه الموت و سایر قلاع اسماعیلی، سازمان دعوت و گسترش دعوت، روابط فرقه مورد بحث با دولت فاطمی و سرانجام حسن صباح است. | |||
در فصل چهارم، به ذکر تاریخچهای درباره اسماعیلیه نزاری ایران و امامان آن تا زوال آنان توسط مغول پرداخته شده است. | |||
فصل پنجم، به اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) در سوریه اختصاص یافته و در آن مباحثی در خصوص قلاع اسماعیلیه، سنان بن سلمان یا شیخ الجبل رئیس این فرقه در سوریه و سیاست فرقه مورد بحث ذکر شده و در پایان فصل به سرانجام آنان اشاره گردیده است. | |||
در فصل ششم، به موضوع ترورهای سیاسی این فرقه و اهداف آن و... پرداخته شده است. | |||
مترجم تلاش کرده تا ترجمهای آسان و روشن و با رعایت مطابقت با متن انگلیسی آن ارائه نماید؛ بهگونهای که آن را به ترجمه دقیق کلمهبهکلمه نزدیک ساخته است. وی نام اماکن و اشخاص را که غالبا فارسی است در صورت عدم دسترسی به گویش دقیق آن، بر اساس گویش انگلیسی آورده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | مترجم تلاش کرده تا ترجمهای آسان و روشن و با رعایت مطابقت با متن انگلیسی آن ارائه نماید؛ بهگونهای که آن را به ترجمه دقیق کلمهبهکلمه نزدیک ساخته است. وی نام اماکن و اشخاص را که غالبا فارسی است در صورت عدم دسترسی به گویش دقیق آن، بر اساس گویش انگلیسی آورده است<ref>ر.ک: همان</ref>. |
نسخهٔ ۲ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۵۲
الحشاشون: فرقة ثورية في تاريخ الاسلام | |
---|---|
پدیدآوران | لوئیس، برنارد (نويسنده) موسی، محمد عزب (مترجم) |
ناشر | مکتبة مدبولي |
مکان نشر | مصر - قاهره |
سال نشر | 2006م |
چاپ | 2 |
شابک | 977-208-573-9 |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ل۹ح5 240 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
الحشاشون فرقة ثورية في تاريخ الإسلام، نوشته برنارد لویس (معاصر) شرقشناس انگلیسی در موضوع فرق و مذاهب است. این اثر توسط محمد عزب موسی از انگلیسی به عربی برگردانده شده است.
نوشتار حاضر به گروهی از اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) با عنوان حشاشون از آغاز پیدایش تا سرانجام آنان اختصاص یافته و به تطور تاریخی، باورها، اهداف دینی و سیاسی آنها و همچنین به شیوه مقابله آنان با مخالفان پرداخته است[۱].
نویسنده این اثر را با تکیه بر شماری از مصادر و نگارشهای مختلف به زبانهای عربی، فارسی و لاتین به نگارش درآورده است[۲].
کتاب در شش فصل تنظیم شده است.
فصل اول، به پیدایش حشاشین اختصاص یافته و در آن مطالبی در خصوص مفهوم، باورها، برخی ویژگیها و وصف قلاع آنها توسط نویسندگان غیر مسلمان و پژوهشهای پیرامون آنها ذکر شده است.
فصل دوم، به فرقه اسماعیلیه پرداخته است. شکلگیری، گسترش و تاریخ سیاسی آنان از مباحث این فصل است.
فصل سوم، درباره دعوت اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) در ایران، بهویژه در شمال آن و بههمراه مطالبی پیرامون حسن صباح، قلعه الموت و سایر قلاع اسماعیلی، سازمان دعوت و گسترش دعوت، روابط فرقه مورد بحث با دولت فاطمی و سرانجام حسن صباح است.
در فصل چهارم، به ذکر تاریخچهای درباره اسماعیلیه نزاری ایران و امامان آن تا زوال آنان توسط مغول پرداخته شده است.
فصل پنجم، به اسماعیلیه (اسماعیلیان نزاری) در سوریه اختصاص یافته و در آن مباحثی در خصوص قلاع اسماعیلیه، سنان بن سلمان یا شیخ الجبل رئیس این فرقه در سوریه و سیاست فرقه مورد بحث ذکر شده و در پایان فصل به سرانجام آنان اشاره گردیده است.
در فصل ششم، به موضوع ترورهای سیاسی این فرقه و اهداف آن و... پرداخته شده است.
مترجم تلاش کرده تا ترجمهای آسان و روشن و با رعایت مطابقت با متن انگلیسی آن ارائه نماید؛ بهگونهای که آن را به ترجمه دقیق کلمهبهکلمه نزدیک ساخته است. وی نام اماکن و اشخاص را که غالبا فارسی است در صورت عدم دسترسی به گویش دقیق آن، بر اساس گویش انگلیسی آورده است[۳].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.