۱۱۸٬۷۳۶
ویرایش
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR96354J1.jpg | عنوان = إمداد الكرم في تفسير خير الكلم | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = بیرزاده، محمد إمداد حسین (نويسنده) سید، ابراهیم محمد إبراهیم (مترجم) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = | موضوع = |ن...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۹: | خط ۹: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی | | زبان = عربی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
|ناشر | |ناشر | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
''' | '''إمداد الكرم في تفسير خير الكلم''' اثری از [[محمد امداد حسین بیرزاده]] (ولادت 1946 م) در تفسیر قرآن که توسط [[سید، ابراهیم محمد إبراهیم|ابراهیم محمدابراهیم سید]] از زبان اردو به عربی برگردانده شده است. | ||
این اثر تفسیری به زبان اردو است که به جهت اهمیت آن به عربی ترجمه شده است <ref> مقدمه، ج1، ص 13</ref> نویسنده نگارش این تفسیر را از سال 1421ق آغاز کرده و به سال 1432ق به پایان رسانده است. <ref> مقدمه، ص 12</ref> هدف نویسنده از نگارش این تفسیر جذب بخشی از جوانان مسلمان به دین بوده است. <ref> مقدمه، ص 13</ref> | این اثر تفسیری به زبان اردو است که به جهت اهمیت آن به عربی ترجمه شده است <ref> مقدمه، ج1، ص 13</ref> نویسنده نگارش این تفسیر را از سال 1421ق آغاز کرده و به سال 1432ق به پایان رسانده است. <ref> مقدمه، ص 12</ref> هدف نویسنده از نگارش این تفسیر جذب بخشی از جوانان مسلمان به دین بوده است. <ref> مقدمه، ص 13</ref> | ||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
وی از تفصیل مطالب دقیقی که بیشتر موردتوجه متخصصان تا عموم مخاطبان است پرهیز کرده است. نویسنده در این تفسیر به شرح و توضیح عقاید اساسی اسلام بدون ورود به مسائل فقهی مورد اختلاف، نیز پرداخته است. <ref> رک: همان، ص 13</ref> | وی از تفصیل مطالب دقیقی که بیشتر موردتوجه متخصصان تا عموم مخاطبان است پرهیز کرده است. نویسنده در این تفسیر به شرح و توضیح عقاید اساسی اسلام بدون ورود به مسائل فقهی مورد اختلاف، نیز پرداخته است. <ref> رک: همان، ص 13</ref> | ||
از ویژگیهای این تفسیر که میتوان برشمرد، آسان و قابلفهم بودن آن، مختصر بودن درعینحال جامع بودن آن در مسائل اساسی دین، بهکارگیری مباحث علمی به هدف تفسیر حقایق قرآنی، نشاندادن اهمیت علوم دینی و علوم دنیوی در کنار هم پرداختن به مسائل دشوار و پیچیده از رهگذر ذکر مثالهای محسوس و قابلفهم، ارائه مفاهیم نوین در خصوص برخی دیدگاههای اسلامی باتوجهبه پیشرفتهای علمی جدید، پرداختن به مسائل مورد اختلاف با رویکردی معتدلانه، ارائه استدلالهای عقلی ساده و قابلفهم است. <ref> رک: همان، ص 13- 14</ref> | |||
مفسر سعی کرده به شبهههایی که در این عصر به برخی احکام اسلام وارد شده پاسخ مناسب ارائه دهد. برای نمونه: <ref> رک: متن کتاب، ج 1، ص 340</ref> | مفسر سعی کرده به شبهههایی که در این عصر به برخی احکام اسلام وارد شده پاسخ مناسب ارائه دهد. برای نمونه: <ref> رک: متن کتاب، ج 1، ص 340</ref> | ||
مترجم تلاش کرده تا این اثر را به زبان عربی جدید و به شکلی ساده و آسان که قابلاستفاده برای تمام عربزبانان باشد از زبان اردو به عربی برگردانده است. <ref> رک: همان، ص 15</ref> | مترجم تلاش کرده تا این اثر را به زبان عربی جدید و به شکلی ساده و آسان که قابلاستفاده برای تمام عربزبانان باشد از زبان اردو به عربی برگردانده است. <ref> رک: همان، ص 15</ref> | ||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
<references/> | <references/> | ||
خط ۵۳: | خط ۵۲: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 خرداد 1402]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1402 توسط فاضل گرنه زاده]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1402 توسط فاضل گرنه زاده]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1402 توسط فریدون سبحانی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1402 توسط فریدون سبحانی]] |