۱۱۸٬۶۸۵
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'لالدین' به 'لالدین') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' »' به '» ') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۵۷: | خط ۵۷: | ||
ابن نبیه کلمات و تعبیرات قرآنی را فراوان و بیمحابا در اشعارش اقتباس و تضمین میکرده و در این کار، راه افراط میپیموده است، تا آنجا که بزرگان علم و ادب آن را بر او خرده گرفتهاند. بدینسان، سرودههای ابن نبیه آکنده از صنعت است و در این باب تکیه وی بر تشبیه، خصوصاً تشبیه بلیغ است. در مدح نیز از افراط و غلوّ پرهیز نکرده است. در اشعار او پارهای کلمات فارسی به کار رفته که برخی از آنها کهن است و برخی دیگر از دوران اسلامی است مثلاً بستان، همیان، دیوان، تاج، ایران، شاه ارمن، که به عنوان لقبی برای الملک الاشرف به کار رفته، نرجس، بهرمان، جلنار، کیوان، دیباج. علاوه بر این، گاه کلماتی به کار برده که شاید تا آن زمان در شعر عربی به کار نرفته باشد: کُلَهْبَند و نیز شکل کاملاً فارسی چوگان به جای صولجان که در میان عربها معروف بوده است یا سوسان به جای سوسن و نیز کلمهی شرپوشه نوعی کلاه، نیز قابل توجه است. | ابن نبیه کلمات و تعبیرات قرآنی را فراوان و بیمحابا در اشعارش اقتباس و تضمین میکرده و در این کار، راه افراط میپیموده است، تا آنجا که بزرگان علم و ادب آن را بر او خرده گرفتهاند. بدینسان، سرودههای ابن نبیه آکنده از صنعت است و در این باب تکیه وی بر تشبیه، خصوصاً تشبیه بلیغ است. در مدح نیز از افراط و غلوّ پرهیز نکرده است. در اشعار او پارهای کلمات فارسی به کار رفته که برخی از آنها کهن است و برخی دیگر از دوران اسلامی است مثلاً بستان، همیان، دیوان، تاج، ایران، شاه ارمن، که به عنوان لقبی برای الملک الاشرف به کار رفته، نرجس، بهرمان، جلنار، کیوان، دیباج. علاوه بر این، گاه کلماتی به کار برده که شاید تا آن زمان در شعر عربی به کار نرفته باشد: کُلَهْبَند و نیز شکل کاملاً فارسی چوگان به جای صولجان که در میان عربها معروف بوده است یا سوسان به جای سوسن و نیز کلمهی شرپوشه نوعی کلاه، نیز قابل توجه است. | ||
ابن نبیه علاوه بر مدح، در رثاء، غزل و خمریات نیز طبعآزمایی کرده است. برخی از اشعار وی چندان شیوا و استوار بود که شاعرانی چون صفدی و ابن نباته مصری را به معارضه با قصیدههای وی وا میداشت. او همواره قصاید خود را به شیوۀ قدما، با نسیب آغاز میکرده است. لطافت شعر وی آنچنان است که کارلایل، یکی از قصیدههای او را به انگلیسی برگردانیده و در «نمونههایی از شعر | ابن نبیه علاوه بر مدح، در رثاء، غزل و خمریات نیز طبعآزمایی کرده است. برخی از اشعار وی چندان شیوا و استوار بود که شاعرانی چون صفدی و ابن نباته مصری را به معارضه با قصیدههای وی وا میداشت. او همواره قصاید خود را به شیوۀ قدما، با نسیب آغاز میکرده است. لطافت شعر وی آنچنان است که کارلایل، یکی از قصیدههای او را به انگلیسی برگردانیده و در «نمونههایی از شعر عرب» آورده است. | ||
==وفات== | ==وفات== |