۱۰۸٬۹۹۱
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' .' به '.') |
||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
#آنگونه که مترجم اشاره کرده این کتاب حاوی بحثهای ضروریتر علم اصول مقارن است، و از ورود به بحثهای جانبی پرهیز شده است؛ لذا ترجمه حاضر را باید خلاصه مباحث کتاب مذکور دانست.<ref>ر.ک: همان، ص24</ref> | #آنگونه که مترجم اشاره کرده این کتاب حاوی بحثهای ضروریتر علم اصول مقارن است، و از ورود به بحثهای جانبی پرهیز شده است؛ لذا ترجمه حاضر را باید خلاصه مباحث کتاب مذکور دانست.<ref>ر.ک: همان، ص24</ref> | ||
# به نظر میرسد که مترجم پایبند به متن و لذا تنها به خلاصهکردن مطالب بسنده نکرده است؛ بهعنوان نمونه در بحث حکم تکلیفی مترجم چنین نوشته است: «لغت در تکلیف در قرآن آمده «لا یکلف الله نفساً الا وسعها» و تکلیف از ماده کلفت است؛ یعنی مشقت. چون تکالیف برای مکلفین نوعی مشقت را ایجاد میکنند» و سپس تعریفی از برخی منابع اصولی ذکر میکند و... . نویسنده مطلبش را با همین تعریف آغاز کرده و سپس چهار اشکال بر آن مطرح میکند. در ترجمه تنها به اشکال چهارم در انتهای عبارت اشاره کوتاهی دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص104؛ حکیم، سید محمدتقی، ص53</ref> بنابراین کتاب حاضر را نمیتوان ترجمهای آزاد دانست؛ بلکه باید نوشتاری ناظر به متن مذکور قلمداد کرد. | # به نظر میرسد که مترجم پایبند به متن و لذا تنها به خلاصهکردن مطالب بسنده نکرده است؛ بهعنوان نمونه در بحث حکم تکلیفی مترجم چنین نوشته است: «لغت در تکلیف در قرآن آمده «لا یکلف الله نفساً الا وسعها» و تکلیف از ماده کلفت است؛ یعنی مشقت. چون تکالیف برای مکلفین نوعی مشقت را ایجاد میکنند» و سپس تعریفی از برخی منابع اصولی ذکر میکند و.... نویسنده مطلبش را با همین تعریف آغاز کرده و سپس چهار اشکال بر آن مطرح میکند. در ترجمه تنها به اشکال چهارم در انتهای عبارت اشاره کوتاهی دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص104؛ حکیم، سید محمدتقی، ص53</ref> بنابراین کتاب حاضر را نمیتوان ترجمهای آزاد دانست؛ بلکه باید نوشتاری ناظر به متن مذکور قلمداد کرد. | ||
==پانویس == | ==پانویس == |