۱۴۶٬۳۳۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ':ت' به ': ت') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ده اند' به 'دهاند') |
||
| (۳۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR10636J1.jpg | |||
| عنوان =القرآن الکریم | |||
| عنوانهای دیگر =قرآن کریم | |||
| | |||
قرآن. فارسی - عربی | قرآن. فارسی - عربی | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[نیریزی، احمد]] (خطاط) | |||
[[ | [[آیتاللهی، مهدی]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 59/66 /د2* | ||
| موضوع = | |||
قرآن - ترجمهها | |||
|کد کنگره | | ناشر = | ||
جهان آرا | |||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
|موضوع | | سال نشر = 1384 ش | ||
|ناشر | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE10636AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =10636 | |||
| کتابخوان همراه نور =10636 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''القرآن الكريم (ترجمه قرآن با الهام از نظريات علامه طباطبايى)'''، ترجمهاى فارسی به روش معادل است كه به طرزى شيوا و روان، توسط [[آیتاللهی، مهدی|سيد مهدى دادور]]، معروف به [[آیتاللهی، مهدی|آيتاللهى]] ارائه شده است. مترجم، خود، در مؤخره اثر، آن را ترجمهاى مفهومى، ساده و روان توصيف مىكند. وی انگیزه خود از ترجمه قرآن را چنین بیان میکند: «روزی كه در درس تفسير استاد علامه طباطبايی كه صبحها در مسجد مدرسه حجتيه برگزار میشد شركت نمودم. هر روز كه میگذشت عشق و علاقه من به انديشه تفسيری استاد كه بسيار منطقی و مستدل بود فزونی مییافت. از مدتها قبل تصميم گرفتم كه با توجه به انديشه تفسيری استاد ترجمهای روان و مستدل با توضيحاتی در پرانتز كه برگرفته از نظريات ايشان میباشد ارائه نمايم تا نسل نو بتواند از كلام وحی الهی به نحو مطلوبی بهرهمند شود.» | |||
حجم توضيحات تفسيرى اين ترجمه اندک بوده و بهوسيله پرانتز از متن جدا مىشوند. | |||
توضيحات داخل پرانتز به گفته مترجم، برگرفته از نظريات مرحوم [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]] است. | توضيحات داخل پرانتز به گفته مترجم، برگرفته از نظريات مرحوم [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]] است. | ||
مترجم در مقدمه كوتاهی كه در آغاز ترجمهاش نگاشته، به پارهای از امتيازات ترجمه خود اشاره كرده است، که عبارتند از: | |||
#حدود 80 اشتباه در كتابت و اعراب آيات قرآن که در خط نیریزی راه يافته بود، را اصلاح كرده است. | |||
#ترجمه به صورتي ساده و روان و قابل فهم برای عموم انجام گرفته است. | |||
#ترجمه بر اساس و محوریت تفسیر المیزان اثر مرحوم علامه طباطبایی انجام شده است همچنین چهار تفسير معتبر [[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان]]، [[الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل و عيون الأقاويل في وجوه التأويل|كشاف]]، [[تفسير الصافي|تفسير صافی]] و انوار التنزيل بيضاوي نیز مورد مراجعه و استفاده بودهاند. | |||
#يك دوره قواعد تجويد به زبان ساده و فشرده آورده شده تا مورد بهرهبرداري قاريان محترم قرار گيرد. | |||
#مباحثی نيز پيرامون تاريخ و علوم قرآن به صورت كوتاه و ساده در آن مطرح گرديده است. | |||
#مترجم در پایان ترجمه خود، كشف الآيات قرآن را به ترتيب حروف الفبا در 351 صفحه آورده است. | |||
اين ترجمه به همراه كشف الآيات موضوعى قرآن و رسالهاى مختصر با عنوان «تاريخ و علوم قرآن» در سال 1381 توسط انتشارات جهانآرا منتشر شد. | اين ترجمه به همراه كشف الآيات موضوعى قرآن و رسالهاى مختصر با عنوان «تاريخ و علوم قرآن» در سال 1381 توسط انتشارات جهانآرا منتشر شد. | ||
| خط ۴۸: | خط ۴۶: | ||
در انتهاى قرآن مترجم، مقالاتى براى استفاده خواننده آمده كه عبارت است از: | در انتهاى قرآن مترجم، مقالاتى براى استفاده خواننده آمده كه عبارت است از: | ||
#مقالهاى با عنوان درسهایى از تجويد قرآن كه در آن پس از معرفى علم تجويد، به تشريح قواعد تجويدى پرداخته است. | |||
#مقالهاى با عنوان تاريخ و علوم قرآن: در اين مقاله پس از تعريف لغوى و اصطلاحى وحى و آغاز نزول وحى، مباحثى همچون ترتيب سورههاى قرآن، تاريخچه جمعآورى و تدوين قرآن، اعجام و نقطهگذارى قرآن و محكم و متشابه مورد مطالعه قرار گرفته است. | |||
==منابع مقاله== | |||
#مؤخره و متن كتاب. | |||
#مقاله ترجمه قرآن به فارسی (5)، خامر محمد، دانشنامه موضوعى قرآن، مركز فرهنگ و معارف قرآن، 26 تيرماه 1392، به آدرس اينترنتى: t http://www.maarefquran.com/Files/fullInfo.php?session 2&id 765 | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:قرآن و علوم قرآنی]] | [[رده:قرآن و علوم قرآنی]] | ||
[[رده: ترجمههای قرآن]] | [[رده: ترجمههای قرآن]] | ||