روضة المذنبين و جنة المشتاقين: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'بالدین' به 'بالدین') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۰: | خط ۲۰: | ||
| شابک = | | شابک = | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کتابخوان همراه نور = | | کتابخوان همراه نور = | ||
| کد پدیدآور =58029-22500 | | کد پدیدآور =58029-22500 | ||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
}} | }} | ||
'''روضة المذنبین و جنة المشتاقین''' نوشته [[نامقی، ابو نصر احمد جام|ابو نصر احمد | '''روضة المذنبین و جنة المشتاقین''' نوشته شهابالدین [[نامقی، ابو نصر احمد جام|ابو نصر احمد بن ابوالحسن ابن محمد نامقی]](440-536ق) معروف به ژنده پیل، احمد جام، شیخ جام و پیر جام، عارف، صوفى و شاعر سنی مذهب است. <ref>نصيرى، محمد رضا، ج3، ص 186 </ref> این اثر در موضوع تصوف و عرفان به نگارش درآمده و توسط [[فاضل، علی|علی فاضل]] تحقیق و تصحیح شده است. | ||
این اثر که در بیست و سه باب تدوین شده است متضمن مباحثی ارزنده پیرامون امیدوار ساختن نا امیدان و بزه کارانی است که دست از گناه شسته و آگاهانه جویای راست کاری و رستگاریند. <ref>مقدمه مصحح، ص 95</ref> | این اثر که در بیست و سه باب تدوین شده است متضمن مباحثی ارزنده پیرامون امیدوار ساختن نا امیدان و بزه کارانی است که دست از گناه شسته و آگاهانه جویای راست کاری و رستگاریند. <ref>مقدمه مصحح، ص 95</ref> | ||
خط ۳۵: | خط ۳۵: | ||
این کتاب متنی صوفیانه است و دارای نثری غیر مصنوع با جملههایی کوتاه، روان، پخته، و عاری از هر پیرایه و تعقید لفظی، و بیشتر نزدیک به زبان محاوره و تخاطب است. <ref>رک: همان، ص 108</ref> | این کتاب متنی صوفیانه است و دارای نثری غیر مصنوع با جملههایی کوتاه، روان، پخته، و عاری از هر پیرایه و تعقید لفظی، و بیشتر نزدیک به زبان محاوره و تخاطب است. <ref>رک: همان، ص 108</ref> | ||
نویسنده هدف نگارش این اثر را به زبان فارسی بهرهمندی عموم از آن دانسته است. <ref>مقدمه نویسنده، ص 6 </ref> به همین جهت در ذکر آیات قرآن تلاش کرده است تا ترجمه فارسی آنها را بیاورد. این شیوه مصنف در مورد اخبار و احادیث نیز در سرتاسر کتاب جاری است. او در ذیل احادیثی که به مناسبت مطلب ذکر کرده است برای سهولت خواننده در درک | نویسنده هدف نگارش این اثر را به زبان فارسی بهرهمندی عموم از آن دانسته است. <ref>مقدمه نویسنده، ص 6 </ref> به همین جهت در ذکر آیات قرآن تلاش کرده است تا ترجمه فارسی آنها را بیاورد. این شیوه مصنف در مورد اخبار و احادیث نیز در سرتاسر کتاب جاری است. او در ذیل احادیثی که به مناسبت مطلب ذکر کرده است برای سهولت خواننده در درک بهتر، مفهوم احادیث را به زبان فارسی آورده است. <ref>مقدمه محقق، ص 111-112</ref> | ||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:مقالات مرداد 01 گرنه زاده]] | [[رده:مقالات مرداد 01 گرنه زاده]] | ||
[[رده:مقالات بارگذاری شده 01 قربانی]] | [[رده:مقالات بارگذاری شده مردادماه 01 قربانی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده1]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1401]] | [[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1401]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۸ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۰۶
روضة المذنبين و جنة المشتاقين | |
---|---|
پدیدآوران | نامقی، ابو نصر احمد جام (نویسنده) فاضل، علی (محقق و مقدمهنویس) |
ناشر | بنیاد فرهنگ ایران |
مکان نشر | ایران |
سال نشر | 1355ش. |
چاپ | چاپ یکم |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | |
روضة المذنبین و جنة المشتاقین نوشته شهابالدین ابو نصر احمد بن ابوالحسن ابن محمد نامقی(440-536ق) معروف به ژنده پیل، احمد جام، شیخ جام و پیر جام، عارف، صوفى و شاعر سنی مذهب است. [۱] این اثر در موضوع تصوف و عرفان به نگارش درآمده و توسط علی فاضل تحقیق و تصحیح شده است.
این اثر که در بیست و سه باب تدوین شده است متضمن مباحثی ارزنده پیرامون امیدوار ساختن نا امیدان و بزه کارانی است که دست از گناه شسته و آگاهانه جویای راست کاری و رستگاریند. [۲]
نویسنده در این اثر کوشیده است تا با آوردن تمثیلاتی نغز و دلپذیر، و از راه توسل به آیات و روایات و استناد به داستانها و امثال پرمغز پیشینیان در زمینه فضیلت توبه، و اجر بازگشت از گناه و منزلت و درجه و پاداشی که تائبان راستین از آن برخورداند، توبه کنندگان را امیدواری داده و درمسیر تازهای که در آن قدم گذاشتهاند یاری نماید. [۳]
این کتاب متنی صوفیانه است و دارای نثری غیر مصنوع با جملههایی کوتاه، روان، پخته، و عاری از هر پیرایه و تعقید لفظی، و بیشتر نزدیک به زبان محاوره و تخاطب است. [۴]
نویسنده هدف نگارش این اثر را به زبان فارسی بهرهمندی عموم از آن دانسته است. [۵] به همین جهت در ذکر آیات قرآن تلاش کرده است تا ترجمه فارسی آنها را بیاورد. این شیوه مصنف در مورد اخبار و احادیث نیز در سرتاسر کتاب جاری است. او در ذیل احادیثی که به مناسبت مطلب ذکر کرده است برای سهولت خواننده در درک بهتر، مفهوم احادیث را به زبان فارسی آورده است. [۶]
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن.
- نصيرى، محمد رضا. اثر آفرينان. تهران. انجمن آثار و مفاخر فرهنگ. 1384 ش. چاپ دوم.