جالينوس في فرق الطب للمتعلمين: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'پزشك' به 'پزشک') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'متن كتاب↵↵↵↵↵رده:کتابشناسی' به 'متن كتاب ==وابستهها== {{وابستهها}} رده:کتابشناسی') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۲۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR12615J1.jpg | |||
| عنوان =جالینوس في فرق الطب للمتعلمین | |||
| عنوانهای دیگر =کتاب جالینوس في فرق الطب للمتعلمین | |||
| | | پدیدآوران = | ||
[[جالینوس]] (نویسنده) | |||
| | |||
| | |||
[[حنین بن اسحاق]] (مترجم) | [[حنین بن اسحاق]] (مترجم) | ||
[[سالم، محمد سلیم]] (محقق) | [[سالم، محمد سلیم]] (محقق) | ||
| زبان =عربی | |||
|زبان | | کد کنگره =R 128/3 /ج2ج2 | ||
| موضوع = | |||
پزشکی باستانی - متون قدیمی تا قرن 14 | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
پزشکی یونانی و رومی - متون قدیمی تا قرن 14 | پزشکی یونانی و رومی - متون قدیمی تا قرن 14 | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | مطبعة دار الکتب | ||
| مکان نشر =قاهره - مصر | |||
| سال نشر = 1977 م | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE12615AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =12615 | |||
| کتابخوان همراه نور =12615 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''كتاب جالینوس فى فِرَق الطب للمتعلمين''' از جمله نگاشتههاى مهم [[جالینوس]] در دانش طب است كه به قلم حنين بن اسحاق عبادى به عربى ترجمه شده است. [[جالینوس]] در كتابى كه با نام بيناكس نگاشته و نيز در فهرستى كه براى تأليفاتش تدوين نموده است به اين اثر اشاره نموده است و گفته كه خوب است اين اثر به عنوان اولين كتاب طبى به دانشجويان پزشکى تدريس شود. | |||
'''كتاب | |||
اين اثر در اصل به زبان يونانى سليس و روان نگاشته شده به گونهاى كه براى هر كه با زبان يونانى آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. كتاب را حنين بن اسحاق به عربى ترجمه نموده است و همچنين آن را شرح نموده است كه خوشبختانه اين ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسيده است. | اين اثر در اصل به زبان يونانى سليس و روان نگاشته شده به گونهاى كه براى هر كه با زبان يونانى آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. كتاب را حنين بن اسحاق به عربى ترجمه نموده است و همچنين آن را شرح نموده است كه خوشبختانه اين ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسيده است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
كتاب در ده بخش تدوين شده است كه در ترجمه عربى از هر بخش به رأس تعبير شده است. در بخشهاى مختلف كتاب فرقههاى طب كه عبارت است از اصحاب تجربه، اصحاب قياس و اصحاب حيل معرفى و اشتراكات، اختلافات و مناظرات آنها بيان شده است. | كتاب در ده بخش تدوين شده است كه در ترجمه عربى از هر بخش به رأس تعبير شده است. در بخشهاى مختلف كتاب فرقههاى طب كه عبارت است از اصحاب تجربه، اصحاب قياس و اصحاب حيل معرفى و اشتراكات، اختلافات و مناظرات آنها بيان شده است. | ||
خط ۵۷: | خط ۴۰: | ||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
كتاب چنانكه گفتيم - از مهمترين نگاشتههاى مكتب پزشکى يونان است و از اينرو بسيار مورد توجه قرار گرفته است بهگونهاى كه چند بار به لغتهاى گوناگون ترجمه شده است. | كتاب چنانكه گفتيم - از مهمترين نگاشتههاى مكتب پزشکى يونان است و از اينرو بسيار مورد توجه قرار گرفته است بهگونهاى كه چند بار به لغتهاى گوناگون ترجمه شده است. | ||
حنين بن اسحاق قبل از ترجمه اين اثر به زبان عربى آن را به لغت سريانى ترجمه نموده است. وى درباره ترجمه كتاب به سريانى مىگويد: هنگامى كه جوانى بيست ساله بودم اين كتاب را براى پزشکى در دانشگاه جندى شاپور ترجمه نمودم. براى اين ترجمه، نسخهاى يونانى از آن را به كار گرفتم كه داراى اغلاط بسيارى بود. هنگامى كه به چهل سالگى رسيدم شاگردم حبيش از من خواست كه اين ترجمه را تصحيح كنم، چرا كه پس از آن ترجمه چند نسخه از اصل يونانى آن را پيدا كرده بودم. پس از مقابله اين چند نسخه، نسخهاى صحيح يونانى آن را تدوين نمودم و پس از آن به ترجمه دوباره آن پرداختم. | حنين بن اسحاق قبل از ترجمه اين اثر به زبان عربى آن را به لغت سريانى ترجمه نموده است. وى درباره ترجمه كتاب به سريانى مىگويد: هنگامى كه جوانى بيست ساله بودم اين كتاب را براى پزشکى در دانشگاه جندى شاپور ترجمه نمودم. براى اين ترجمه، نسخهاى يونانى از آن را به كار گرفتم كه داراى اغلاط بسيارى بود. هنگامى كه به چهل سالگى رسيدم شاگردم حبيش از من خواست كه اين ترجمه را تصحيح كنم، چرا كه پس از آن ترجمه چند نسخه از اصل يونانى آن را پيدا كرده بودم. پس از مقابله اين چند نسخه، نسخهاى صحيح يونانى آن را تدوين نمودم و پس از آن به ترجمه دوباره آن پرداختم.<ref>اصول نقد النصوص، ص94</ref>. | ||
كتاب | همچنين اين اثر را حنين بن اسحاق شرح نموده است. علاوه براین طبيب مشهور مصرى على بن رضوان نيز اين كتاب را شرح و تفسير نموده است كه اين شرح نيز موجود است. | ||
كتاب فرق الطب للمتعلمين چند ويژگى دارد كه اهميت آن نيز در گرو اين ویژگیهاست: | |||
#اين اثر از جمله كتب ابتدايى آموزش طب در مكتب يونان بوده است و توجه به آن براى آشنايى با تاريخ پزشکى سودمند است. | |||
#[[جالینوس]] در اين اثر اقوال اطباى بسيارى از مكتب پزشکى يونان را -كه البته اغلب اسمى از آنها نمىبرد- مطرح مىكند و از اينرو اين كتاب مىتواند منبعى مناسب براى آشنايى با اقوال پزشکانى باشد كه امروزه اثرى از آنها به دست ما نرسيده است.<ref>فرق الطب للمتعلمين، ص12 و 13 و 14و 15</ref>. | |||
#آنچه [[جالینوس]] در اين كتاب از اقوال ديگران نقل مىكند گاه با نقد و اشكال نيز همراه است.<ref>همان، ص50</ref>. | |||
#افزون بر آنچه گفتيم از آنجا كه اصل يونانى اين اثر خوشبختانه هنوز در دسترس است، مقابله ترجمه عربى آن با اصل يونانى براى آشنايى با نهضت ترجمهاى كه در دوران عباسى اوج آن بوده است، سودمند است. | |||
==وضعيت كتاب== | ==وضعيت كتاب== | ||
كتاب به كوشش دكتر محمد سليم سالم تحقيق و تصحيح شده است. وى در ابتدا گفتارى پيرامون [[جالینوس]] و عصر او و نيز كتاب فرق الطب نگاشته است. سپس به شيوه تصحيح اين اثر و نسخ خطى موجود از اين اثر اشاره مىكند. | كتاب به كوشش دكتر محمد سليم سالم تحقيق و تصحيح شده است. وى در ابتدا گفتارى پيرامون [[جالینوس]] و عصر او و نيز كتاب فرق الطب نگاشته است. سپس به شيوه تصحيح اين اثر و نسخ خطى موجود از اين اثر اشاره مىكند. | ||
خط ۸۴: | خط ۶۰: | ||
پاورقىهاى كتاب به اختلاف نسخهها، ذكر عبارتهايى از متن يونانى كتاب و يا شرح حنين اختصاص دارد. | پاورقىهاى كتاب به اختلاف نسخهها، ذكر عبارتهايى از متن يونانى كتاب و يا شرح حنين اختصاص دارد. | ||
== | ==پانویس == | ||
<references/> | |||
==منابع مقاله== | |||
مقدمه و متن كتاب | مقدمه و متن كتاب | ||
== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:علوم پزشکی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۷ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۳۲
جالینوس في فرق الطب للمتعلمین | |
---|---|
پدیدآوران | جالینوس (نویسنده)
حنین بن اسحاق (مترجم) سالم، محمد سلیم (محقق) |
عنوانهای دیگر | کتاب جالینوس في فرق الطب للمتعلمین |
ناشر | مطبعة دار الکتب |
مکان نشر | قاهره - مصر |
سال نشر | 1977 م |
چاپ | 1 |
موضوع | پزشکی باستانی - متون قدیمی تا قرن 14 پزشکی یونانی و رومی - متون قدیمی تا قرن 14 |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | R 128/3 /ج2ج2 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
كتاب جالینوس فى فِرَق الطب للمتعلمين از جمله نگاشتههاى مهم جالینوس در دانش طب است كه به قلم حنين بن اسحاق عبادى به عربى ترجمه شده است. جالینوس در كتابى كه با نام بيناكس نگاشته و نيز در فهرستى كه براى تأليفاتش تدوين نموده است به اين اثر اشاره نموده است و گفته كه خوب است اين اثر به عنوان اولين كتاب طبى به دانشجويان پزشکى تدريس شود.
اين اثر در اصل به زبان يونانى سليس و روان نگاشته شده به گونهاى كه براى هر كه با زبان يونانى آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. كتاب را حنين بن اسحاق به عربى ترجمه نموده است و همچنين آن را شرح نموده است كه خوشبختانه اين ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسيده است.
ساختار
كتاب در ده بخش تدوين شده است كه در ترجمه عربى از هر بخش به رأس تعبير شده است. در بخشهاى مختلف كتاب فرقههاى طب كه عبارت است از اصحاب تجربه، اصحاب قياس و اصحاب حيل معرفى و اشتراكات، اختلافات و مناظرات آنها بيان شده است.
هر صفحه از كتاب در سه بخش تدوين شده است بدينترتيب كه بخش بالاى صفحه متن كتاب، در ذيل آن اختلاف نسخ و در بخش پائينى صفحه نيز توضيحات حنين بن اسحاق ذكر شده است.
گزارش محتوا
كتاب چنانكه گفتيم - از مهمترين نگاشتههاى مكتب پزشکى يونان است و از اينرو بسيار مورد توجه قرار گرفته است بهگونهاى كه چند بار به لغتهاى گوناگون ترجمه شده است.
حنين بن اسحاق قبل از ترجمه اين اثر به زبان عربى آن را به لغت سريانى ترجمه نموده است. وى درباره ترجمه كتاب به سريانى مىگويد: هنگامى كه جوانى بيست ساله بودم اين كتاب را براى پزشکى در دانشگاه جندى شاپور ترجمه نمودم. براى اين ترجمه، نسخهاى يونانى از آن را به كار گرفتم كه داراى اغلاط بسيارى بود. هنگامى كه به چهل سالگى رسيدم شاگردم حبيش از من خواست كه اين ترجمه را تصحيح كنم، چرا كه پس از آن ترجمه چند نسخه از اصل يونانى آن را پيدا كرده بودم. پس از مقابله اين چند نسخه، نسخهاى صحيح يونانى آن را تدوين نمودم و پس از آن به ترجمه دوباره آن پرداختم.[۱].
همچنين اين اثر را حنين بن اسحاق شرح نموده است. علاوه براین طبيب مشهور مصرى على بن رضوان نيز اين كتاب را شرح و تفسير نموده است كه اين شرح نيز موجود است.
كتاب فرق الطب للمتعلمين چند ويژگى دارد كه اهميت آن نيز در گرو اين ویژگیهاست:
- اين اثر از جمله كتب ابتدايى آموزش طب در مكتب يونان بوده است و توجه به آن براى آشنايى با تاريخ پزشکى سودمند است.
- جالینوس در اين اثر اقوال اطباى بسيارى از مكتب پزشکى يونان را -كه البته اغلب اسمى از آنها نمىبرد- مطرح مىكند و از اينرو اين كتاب مىتواند منبعى مناسب براى آشنايى با اقوال پزشکانى باشد كه امروزه اثرى از آنها به دست ما نرسيده است.[۲].
- آنچه جالینوس در اين كتاب از اقوال ديگران نقل مىكند گاه با نقد و اشكال نيز همراه است.[۳].
- افزون بر آنچه گفتيم از آنجا كه اصل يونانى اين اثر خوشبختانه هنوز در دسترس است، مقابله ترجمه عربى آن با اصل يونانى براى آشنايى با نهضت ترجمهاى كه در دوران عباسى اوج آن بوده است، سودمند است.
وضعيت كتاب
كتاب به كوشش دكتر محمد سليم سالم تحقيق و تصحيح شده است. وى در ابتدا گفتارى پيرامون جالینوس و عصر او و نيز كتاب فرق الطب نگاشته است. سپس به شيوه تصحيح اين اثر و نسخ خطى موجود از اين اثر اشاره مىكند.
فهرست اعلام، فهرست موضوعى -الفبايى و فهرست مطالب در انتهاى كتاب آمده است. كتاب به عنوان اولين اثر از مجموعه برگزيده كتابهاى اسكندرانيين در سال 1977م توسط مركز چاپ و نشر دارالكتب مصر چاپ و منتشر شده است.
پاورقىهاى كتاب به اختلاف نسخهها، ذكر عبارتهايى از متن يونانى كتاب و يا شرح حنين اختصاص دارد.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب