بهفروزی، محمود: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۷: | خط ۳۷: | ||
| علایق پژوهشی = | | علایق پژوهشی = | ||
| سبک نوشتاری = | | سبک نوشتاری = | ||
| آثار = | | آثار = [[طواسین]] | ||
| وبگاه = | | وبگاه = | ||
| امضا = | | امضا = |
نسخهٔ ۲ مارس ۲۰۲۳، ساعت ۰۰:۲۹
بهفروزی، محمود | |
---|---|
نام کامل | محمود بهفروزی |
ولادت | 1318ش |
محل تولد | جنوب تهران |
اطلاعات علمی | |
برخی آثار | طواسین |
محمود بهفروزی (متولد 1318ش)، مترجم حوزه تاریخ و ادبیات.
ولادت
در سال 1318ش [۱] در جنوب تهران به دنیا آمد. [۲]
تحصیلات
کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه را از دانشگاه بوردو فرانسه گرفت. [۳]
وی علاوه بر زبان فرانسه به زبان ایتالیایی هم مسلط است. [۴]
اندکی پس از بازگشت به ایران در سال 1361ش شروع به ترجمه کرد. او کارش را با آثاری برای کودک و نوجوان آغاز کرد. اما در ادامه به ترجمه کتابهایی در زمینههای ایرانشناسی، فلسفه، روانشناسی نیز پرداخت. اکثر کتابهایی که ایشان ترجمه کرده از زبان فرانسوی به فارسی است. اولین کتابی را که ترجمه کرد، آخرین زندانی نام داشت که نوشته هاینس ژ. کونسالیک بود که موردتوجه آقای محمود منشی (۱۳۰۲–۱۳۶۴) قرار گرفت و ترجمه ایشان را پسندید و چاپ نمود. [۵]
تا کنون بیش از پنجاه کتاب چاپ کرده است.
در آبانماه سال 1398ش بهپاس سابقه طولانی در حوزه ترجمه از ایشان تجلیل گردید. [۶]
فرهنگسرای اندیشه نیز بهپاس فعالیت ۵۰ساله ادبی و ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر بهعنوان یکی از برجستهترین آثار جناب بهفروزی، از ایشان تقدیر کرد. [۷]
آثار
چطور باید در دنیا زنده بمانیم؟
چطور باید در بحران بلوغ زنده بمانیم؟
چطور باید با این بدن زنده بمانیم؟
چطور باید یک دختر زنده بماند؟[۸]
دائرةالمعارف تاریخ جهان
تاریخ رنه گروسه
ایران از آغاز تا اسلام
ترجمه کتاب زیباشناسی و فلسفه هنر
و.....
پانويس
منابع مقاله
- نشر ایرانبان
- آیین بزرگداشت استاد محمود بهفروزی، پایگاه آپارات
- چندوچون جشن ملی مترجمان؛ مترجم محبوب خود را انتخاب کنید، خبرگزاری جمهوری اسلامی، ۱۳ آبان ۱۳۹۸
- انتشارات پژواک کیوان