الیوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الاجتماعية: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'رده:شهریور(98)' به '') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|معاد (ابهام زدایی)}} | |||
'''یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية'''، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر [[مظاهری، حسین|حسین مظاهری]] است که برگردان عربی آن توسط [[توفيق، خالد|خالد توفیق]] (جواد علی کسار) صورت گرفته است. | '''یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية'''، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر [[مظاهری، حسین|حسین مظاهری]] است که برگردان عربی آن توسط [[توفيق، خالد|خالد توفیق]] (جواد علی کسار) صورت گرفته است. | ||
نسخهٔ ۶ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۷:۰۱
یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية | |
---|---|
پدیدآوران | مظاهری، حسین (نويسنده) توفيق، خالد (مترجم) |
عنوانهای دیگر | بحث قرآنی في المعطيات الاخلاقيه و الاجتماعیه |
ناشر | مؤسسة الثقلين الثقافية |
مکان نشر | لبنان - بيروت |
سال نشر | مجلد1: 1419ق, |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
برای دیگر کاربردها، معاد (ابهام زدایی) را ببینید.
یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر حسین مظاهری است که برگردان عربی آن توسط خالد توفیق (جواد علی کسار) صورت گرفته است.
کتاب با دو مقدمه از ناشر و مترجم آغاز گردیده است. در مقدمه ناشر، به موضوع و اهمیت کتاب اشاره گردیده[۱] و در مقدمه مترجم، ابتدا به ثمره اعتقاد در زندگی اشاره شده و سپس، مزایا و ویژگیهایی که باعث ترجمه کتاب شده، بیان گردیده است که از جمله آنها عبارتند از:
- استفاده کتاب از منهج اجتماعی و اخلاقی در مطالعه موضوع عقیدتی معاد، بهگونهای که نویسنده تنها بحث از مرگ و حیات پسازآن را مدنظر قرار نداده؛ بلکه به بررسی اعتقاد به مرگ در حیات فردی و اجماعی نیز پرداخته است. همچنین نویسنده از استغراق در مباحث نظری مذاهب گوناگون، پرهیز نموده است.
- اعتماد نویسنده در بیان مراحل مرگ و مشاهده آخرت و منازل قیامت، به قرآن کریم بهعنوان مصدر و منبع اصلی، در کنار استفاده از سنت و احادیث و اخبار وارده در بیان مجملات قرآن کریم و تفصیل آنها.
- استفاده نویسنده از لغات و عبارات آسان و غیر پیچیده که به فهم مطالب کمک خواهد کرد[۲].
از جمله ویژگیهای این ترجمه، میتوان به مؤلفههای زیر اشاره نمود:
- حذف استطرادات و مطالب تکراری و اضافی که معمولاً در گفتگوهای و مناظرات وجود داشته اما وجود آنها در کتاب، معمول و طبیعی نیست.
- تنظیم حواشی و پاورقی که در آن به ذکر منبع نصوص قرآنی و روایی وارد شده در متن و نیز برخی ملاحظات و توضیحات مؤلف و مترجم، پرداخته شده است.
- تغییر اندک در نام کتاب از «معاد در قرآن» به «یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية» به دلیل جذابیت بیشتر برای خواننده عربزبان[۳].
فهرست مطالب در انتهای کتاب جای گرفته است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.