منطق (ترجمه شیروانی): تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR26608J1.jpg | عنوان = منطق(مظفر، محمد رضا) | عنوانهای دیگر = المنطق. فارسی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = مظفر، محمد رضا (نويسنده) شیروانی، علی (مترجم) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = /ع4 م68041 78 BC | مو...» ایجاد کرد) |
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ ۳۱ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۷:۰۹
منطق(مظفر، محمد رضا) | |
---|---|
پدیدآوران | مظفر، محمد رضا (نويسنده) شیروانی، علی (مترجم) |
عنوانهای دیگر | المنطق. فارسی |
ناشر | دار العلم |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1374ش - 1383ش |
چاپ | 13 |
شابک | 964-7669-42-9 |
موضوع | منطق |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 2 |
کد کنگره | /ع4 م68041 78 BC |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
منطق ترجمه فارسی کتاب المنطق علامه محمدرضا مظفر، توسط علی شیروانی که به همراه پاورقیهای غلامرضا فیاضی و محسن غرویان به چاپ رسیده است.
مترجم درباره ویژگیهای این اثرمینوسد: سعی شده است ترجمه، همچون متن عربی کتاب، سلیس و روان باشد و خواننده را همچون مرکبی راهوار به سرمنزل مقصود برساند.
توضیحاتی در برخی موارد در لابهلای ترجمه افزوده شده که در میان قلاب [] قرار گرفته و کاملاً از متن متمایز است.
در پایان هر باب، چکیده مطالب آن بیان شده است، تا دانشجو با مطالعه آن، مطالب گذشته را مرور کرده و بهآسانی بتواند آن را در حافظه خود نگاه دارد.
نگارنده علاوه بر افزودههای فوق، پاورقیهای توضیحی و یا انتقادی نیز بر متن دارد که با حرف (م) مشخص شده است.
از امتیازات مهم این نوشتار، پاورقیهایی است که آقایان غلامرضا فیاضی و محسن غرویان بر آن زدهاند. پاورقیهای آقای فیاضی با حرف (ف)، در اصل به زبان عربی بوده است که مترجم آن را به فارسی برگردانده و ضمیمه نموده است و اما پاورقیهای محسن غرویان با حرف (غ)، به درخواست نگارنده بر نسخه دستنویس ترجمه افزوده شده است.
متن عربی «المنطق» که در کشور رایج است، در واقع افست چاپ سوم این کتاب است که در چاپخانه نعمان در نجف در سال 1388 قمری به چاپ رسیده است و غلطهای فراوانی در آن راهیافته است. برای پرهیز از این مشکل ترجمه کتاب از روی نسخه شخصیای که استاد غلامرضا فیاضی در ضمن تدریسهای مکرر «المنطق» و با استمداد از چاپهای دیگر آن تصحیح کرده بوده، انجام شده است؛ بدین جهت غلطهای رایج، در این ترجمه راه نیافته است.
مترجم سعی کرده مطالب را به طور دقیق و مطابق با متن ترجمه کند و تصرف بیجا که خلاف امانت است در متن انجام ندهد.[۱]
پانویس
- ↑ ر.ک: مقدمه مترجم بر کتاب، ص15-16
منبع مقاله
مقدمه مترجم بر کتاب.