طب جامع امام صادق علیه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۴۹: خط ۴۹:
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]


    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:علوم پزشکی]]
    [[رده:امام صادق(ع)]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 بهمن 1401]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط جلال یقموری]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط جلال یقموری]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ ‏۲۶ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۲:۵۳

    طب جامع امام صادق علیه السلام
    طب جامع امام صادق علیه‌السلام
    پدیدآورانقزوینی، سید محمدکاظم (نويسنده) راشدی، سعید (مترجم)
    عنوان‌های دیگرطب الصادق ** طب الصادق. فارسی
    ناشرپيام عدالت
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1388ش
    چاپ3
    شابک978-964-152-006-1
    موضوعبهداشت همگانی - متون قدیمی تا قرن 14 - پزشکی اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‎‏/‎‏ق‎‏4‎‏ط‎‏2 127/5 ‏R‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    طب جامع امام صادق(ع)، ترجمه فارسی کتاب «طب الصادق(ع)» است. «طب الصادق(ع)» را سید محمدکاظم قزوینی، معروف به علامه قزوینی (1307-1373ش) به زبان عربی نوشته و در کتاب حاضر شاهد ترجمه فارسی آن به قلم لطیف و سعید راشدی (معاصر) هستیم. این کتاب به‌لحاظ دسته‌بندی موضوعی داخل در کتاب‌های طب و متون قدیمی اسلامی است. هرچند با توجه به اینکه در آن از روایات اسلامی استفاده شده، داخل در موضوع علم حدیث نیز می‌تواند باشد.

    در مقدمه مترجم بر کتاب می‌خوانیم: اکنون این ما و این سخنان وحیانى اهل‌بیت(ع) که شامل ساخت‌ها و زمینه‌هاى مختلف از جمله طب و طبابت است که از تراوش اندیشه‌ى یکى از بزرگان اهل‌بیت(ع)، یعنى حضرت امام جعفر صادق(ع) در زمینه پزشکى در اختیار داریم. این کتاب را مى‌توان گفت که کامل‌ترین و جامع‌ترین کتابى است که تمام تعالیم پزشکى و طبّ را از اندیشه متفکر جهان شیعه و بنیان‌گذار مذهب جعفرى، یعنى امام جعفر صادق(ع) نقل کرده و به رشته تحریر درآورده است.

    این کتاب با زحمات ارزشمند و تلاش فراوان علامه سید محمدکاظم قزوینى (قدس‌سره) به رشته تحریر درآمده و پس از بررسى و کسب اجازه، به‌صورت بسیار روان و گویا به پارسى، ترجمه و برگردان کرده‌ایم؛ به این امید که تعالیم حیات‌بخش رئیس مذهب شیعه که دانشگاه او هزاران فارغ‌التحصیل داشته، از جمله «جابر بن حیان»، پدر علم شیمى، مورد استفاده جامعه بشریت قرار گیرد و به سلامتى دنیا و سعادت آخرت نایل آید.

    دستورات این کتاب شامل موضوعات و درمان‌هاى روحى و جسمى و روح و بدن است که امیدواریم بتواند، روان و بدن‌هاى بیمار ما را درمان کند و در پرتو آن، بندگانى شایسته و صالح و عاقل به دستورات خداوند متعال باشیم و سعادت دنیا و آخرت را نصیب خود گردانیم[۱].

    لطیف راشدی قلم روانی دارد و در حیطه نگارش و ترجمه کتاب‌های زیادی فعالیت کرده است. همین تجربیات و قلم روان در این کتاب نیز جریان پیدا کرده و ازاین‌رو، ترجمه این کتاب ترجمه روان و خوبی است و به‌نوعی می‌توان در میان فارسی‌زبانان، هم عموم مردم و هم اهالی طب و پزشکی را از مخاطبان عام و خاص آن قلمداد کرد.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص16-17

    منابع مقاله

    مقدمه مترجم.

    وابسته‌ها