۱۱۸٬۷۳۶
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '== ساختار ==' به '==ساختار==') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'مقدمه نويس' به 'مقدمهنويس') |
||
(۱۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۶: | خط ۶: | ||
[[عبدالعظیم، یحیی]] (محقق) | [[عبدالعظیم، یحیی]] (محقق) | ||
[[ابن اثیر، نصرالله بن محمد]] ( | [[ابن اثیر، نصرالله بن محمد]] (نویسنده) | ||
[[راضی، عبدالحکیم]] ( | [[راضی، عبدالحکیم]] (مقدمهنويس) | ||
| زبان =عربی | | زبان =عربی | ||
| کد کنگره =P 88 77* | | کد کنگره =P 88 77* | ||
خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =10206 | ||
| کتابخوان همراه نور =10206 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''الوشي المرقوم في حلّ المنظوم'''، تأليف ضياءالدين، [[ابن اثیر، مبارک بن محمد|ابن اثير جزرى]] (متوفى 637ق)، به زبان عربى است. اين اثر، درباره فن حل كلام منظوم است؛ يعنى معانى سخنى منظوم را بهصورت نثر بيان كردن، ولى در مورد حل آيات و اخبار نيز بحث كرده است. | '''الوشي المرقوم في حلّ المنظوم'''، تأليف ضياءالدين، [[ابن اثیر، مبارک بن محمد|ابن اثير جزرى]] (متوفى 637ق)، به زبان عربى است. اين اثر، درباره فن حل كلام منظوم است؛ يعنى معانى سخنى منظوم را بهصورت نثر بيان كردن، ولى در مورد حل آيات و اخبار نيز بحث كرده است. | ||
[[ابن خلکان، احمد بن محمد|ابن خلكان]]، درباره اين كتاب، چنين مىگويد: «كتاب الوشى المرقوم با اينكه مختصر است در | [[ابن خلکان، احمد بن محمد|ابن خلكان]]، درباره اين كتاب، چنين مىگويد: «كتاب الوشى المرقوم با اينكه مختصر است در نهایت حسن و فايده است». | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
خط ۴۴: | خط ۴۴: | ||
نگارش ابن اثير، به شيوه معمول كتابت در عصر ايوبيان است كه به طريقه قاضى فاضل شهرت دارد و بيش از هر چيز مبتنى بر معانى تخيلى و تضمين آيات و احاديث و اشعار در متون انشايى است. | نگارش ابن اثير، به شيوه معمول كتابت در عصر ايوبيان است كه به طريقه قاضى فاضل شهرت دارد و بيش از هر چيز مبتنى بر معانى تخيلى و تضمين آيات و احاديث و اشعار در متون انشايى است. | ||
اين اثر، پيرامون موضوع كتابت و تزيين آن است؛ بدين معنا كه كسى كه مىخواهد كاتب، اديب يا | اين اثر، پيرامون موضوع كتابت و تزيين آن است؛ بدين معنا كه كسى كه مىخواهد كاتب، اديب يا خطیب شود، نيازمند لوازمى است كه بهوسيله آنها نوشتهاش را به شكل بديع و بليغ درآورد؛ از جمله اين ادوات، حفظ قرآن كريم، حفظ احاديث نبوى و اشعار فحول شعراست. از همينجا اهميت اين كتاب كه مطالبش از منابعى گرفته شده كه هر نویسندهاى بايد آنها را بهعنوان سرمشق كتابت در نظر گيرد، روشن مىشود. | ||
مؤلف، توضيح مىدهد كه | مؤلف، توضيح مىدهد كه نویسنده چگونه نوشتهاش را به شكلى خواندنى بنگارد و به چه نحو از الفاظ استفاده كند كه به سرقت ادبى متهم نشود. کیفیت تضمين معانى اشعار و آيات و احاديث و امثال از ديگر مطالبى است كه به آن پرداخته شده است. | ||
ابن اثير، | ابن اثير، نمونههایى عالى از نثرش را كه در مكانها و زمانهاى مختلف در طول عمرش نوشته است، ذكر نموده است، سپس در مراحل بعد نمونههاى برگزيدهاى از آيات و احاديث نبوى و اشعار بزرگان و امثال و حكم و حتى مطالبى از تورات و انجيل و زبانهاى مختلف فارسی، تركى، رومى و ارمنى را نشان داده است. | ||
او، درباره شعراى پيش از خود، سخنى با اين مضمون مىگويد: «از جهت معنايى، شعر احدى از شعراى قديم و جديد، به پايه شعر أبى تمام و أبى طيب متنبى نمىرسد و از جهت لفظى، شعر احدى با شعر ابا عباده بحترى برابرى نمىكند و لذا شعر اين سه تن را برگزيدم». | او، درباره شعراى پيش از خود، سخنى با اين مضمون مىگويد: «از جهت معنايى، شعر احدى از شعراى قديم و جديد، به پايه شعر أبى تمام و أبى طيب متنبى نمىرسد و از جهت لفظى، شعر احدى با شعر ابا عباده بحترى برابرى نمىكند و لذا شعر اين سه تن را برگزيدم». | ||
خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
# شعر با حفظ بعضى از الفاظش حل شود(اين قسم از همه اقسام مشكلتر است، چرا كه اگر شعر شاعر معروفى را كه از الفاظ زيبا و نيكو استفاده كرده است، برگزينى، بايد بين الفاظ جاىگزين و الفاظ شاعر همآهنگى باشد)؛ | # شعر با حفظ بعضى از الفاظش حل شود(اين قسم از همه اقسام مشكلتر است، چرا كه اگر شعر شاعر معروفى را كه از الفاظ زيبا و نيكو استفاده كرده است، برگزينى، بايد بين الفاظ جاىگزين و الفاظ شاعر همآهنگى باشد)؛ | ||
# بيان معناى شعر در قالب الفاظى غير از الفاظ | # بيان معناى شعر در قالب الفاظى غير از الفاظ | ||
شعر (ترجمه كامل شعر در صورتى ارزشمند است كه ترجمه داراى | شعر (ترجمه كامل شعر در صورتى ارزشمند است كه ترجمه داراى سبکی نيكو بوده و در شكلى لطيف ارائه شود). | ||
فصل دوم | فصل دوم | ||
خط ۸۰: | خط ۸۰: | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |