ترجمه وسائل الشيعة: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '.↵↵↵↵رده:کتاب‌شناسی' به '. ==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} رده:کتاب‌شناسی'
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش')
جز (جایگزینی متن - '.↵↵↵↵رده:کتاب‌شناسی' به '. ==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} رده:کتاب‌شناسی')
 
(۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR02661J1.jpg
| تصویر =NUR02661J1.jpg
خط ۹: خط ۸:
[[صحت، علی]] (مترجم)
[[صحت، علی]] (مترجم)


[[حر عاملی، محمد بن حسن]] (نويسنده)
[[حر عاملی، محمد بن حسن]] (نویسنده)
| زبان =فارسی
| زبان =فارسی
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏135‎‏ ‎‏/‎‏ح‎‏4‎‏ ‎‏و‎‏50422‎‏
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏135‎‏ ‎‏/‎‏ح‎‏4‎‏ ‎‏و‎‏50422‎‏
خط ۲۳: خط ۲۲:
| سال نشر = 1364 ش  
| سال نشر = 1364 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2661AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02661AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =3734
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02661
| کتابخوان همراه نور =02661
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}


'''جهاد النفس وسائل‌الشيعه'''، ترجمه على صحت از جمله ترجمه‌هاى گزينشى [[تفصیل وسائل الشیعة إلی تحصیل مسائل الشریعة|وسائل‌الشيعه]] است.
'''جهاد النفس وسائل‌الشيعه'''، ترجمه على صحت از جمله ترجمه‌هاى گزينشى [[تفصیل وسائل الشیعة إلی تحصیل مسائل الشریعة|وسائل‌الشيعه]] است.
خط ۴۲: خط ۴۰:
مترجم، رواياتى را كه نياز به توضيح داشته، در داخل پرانتز ذكر كرده است كه به خواننده در تفهيم روايات مدد مى‌رساند؛ به عنوان نمونه [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] فرمود: بار خود را بر خودت حمل كن كه ديگرى بارت را بر نخواهد داشت. در توضيح اين روايت مى‌نويسد: (بر نفس خود مسلط باش و از آن براى نجات و كمال خويش استفاده كن).
مترجم، رواياتى را كه نياز به توضيح داشته، در داخل پرانتز ذكر كرده است كه به خواننده در تفهيم روايات مدد مى‌رساند؛ به عنوان نمونه [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] فرمود: بار خود را بر خودت حمل كن كه ديگرى بارت را بر نخواهد داشت. در توضيح اين روايت مى‌نويسد: (بر نفس خود مسلط باش و از آن براى نجات و كمال خويش استفاده كن).


اگر نويسنده در متن كتاب دخل يا تصرفى كرده باشد، به جهت رعايت امانت، متذكر شده است. وى در روايت پيش از آخر، بخشى از حديث را به جهت عدم تكرار حذف كرده، مى‌نويسد: چون قسمت اول حديث در حديث اول ذكر شد، در اين جا آن قسمت حذف گرديد.
اگر نویسنده در متن كتاب دخل يا تصرفى كرده باشد، به جهت رعايت امانت، متذكر شده است. وى در روايت پيش از آخر، بخشى از حديث را به جهت عدم تكرار حذف كرده، مى‌نويسد: چون قسمت اول حديث در حديث اول ذكر شد، در اين جا آن قسمت حذف گرديد.


نويسنده، شماره سوره و آيات و توضيحات مختصر را در خود متن در پرانتز متذكر شده است؛ اما توضيحاتى مفصل را در پاورقى متذكر شده است؛ مثلاً در باب 86 كتاب كه درباره توبه نصوح است، ابتدا به معانى اين اصطلاح اشاره و در آخر يكى را بر ديگر معانى ترجيح مى‌دهد.
نویسنده، شماره سوره و آيات و توضيحات مختصر را در خود متن در پرانتز متذكر شده است؛ اما توضيحاتى مفصل را در پاورقى متذكر شده است؛ مثلاً در باب 86 كتاب كه درباره توبه نصوح است، ابتدا به معانى اين اصطلاح اشاره و در آخر يكى را بر ديگر معانى ترجيح مى‌دهد.


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
متن كتاب.
متن كتاب.


==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}