تحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌علیهم (کمره‌ای): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
    جز (جایگزینی متن - 'ابن‌ شعبه، حسن بن علی' به 'ابن شعبه، حسن بن علی')
     
    (۱۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR02589J1.jpg
    | تصویر =NUR02589J1.jpg
    | عنوان =تُحف العقول عن آل الرسول صلی الله علیهم (ترجمۀ کمره‌ای)
    | عنوان =تُحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌عليهم (ترجمۀ کمره‌ای)
    | عنوان‌های دیگر =ترجمه تُحف العقول عن آل الرسول صلی الله علیهم
    | عنوان‌های دیگر =ترجمه تُحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌عليهم


    تحف العقول عن آل الرسول(ص): سخنان چهارده معصوم علیهم‌السلام
    تحف العقول عن آل الرسول(ص): سخنان چهارده معصوم علیهم‌السلام
    خط ۱۰: خط ۱۰:
    تحف العقول عن آل الرسول(ص). فارسی - عربی
    تحف العقول عن آل الرسول(ص). فارسی - عربی
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[ابن‌شعبه، حسن بن علی]] (نويسنده)
    [[ابن شعبه، حسن بن علی]] (نویسنده)


    [[غفاری، علی‌‎اکبر]] (مصحح)
    [[غفاری، علی‌‎اکبر]] (مصحح)
    خط ۲۸: خط ۲۸:
    | سال نشر = 1376 ش  
    | سال نشر = 1376 ش  


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2589AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02589AUTOMATIONCODE
    | چاپ =6
    | چاپ =6
    | شابک =964-6000-11-8
    | شابک =964-6000-11-8
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02589
    | کتابخوان همراه نور =02589
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    {{کاربردهای دیگر|تحف العقول (ابهام زدایی)}}


    '''تحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌علیهم'''؛ از جمله ترجمه‌هاى خوبى است كه به قلم نويسنده توانا شيخ [[کمره‎‌ای، محمدباقر|محمدباقر كمره‌اى]] به رشته تحرير درآمده است. اين ترجمه اگر چه از دقت خوبى برخوردار است، و به تعبير مترجم به پارسى روان ترجمه شده، ولى با ادبيات عصر حاضر همخوانى نداشته، و نيازمند بازنويسى جديد است.
    '''تحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌علیهم'''؛ از جمله ترجمه‌هاى خوبى است كه به قلم نویسنده توانا شيخ [[کمره‎‌ای، محمدباقر|محمدباقر كمره‌اى]] به رشته تحرير درآمده است. اين ترجمه اگر چه از دقت خوبى برخوردار است، و به تعبير مترجم به پارسى روان ترجمه شده، ولى با ادبيات عصر حاضر همخوانى نداشته، و نيازمند بازنويسى جديد است.


    كتاب با مقدمه‌اى؛ مشتمل بر زندگى‌نامه و آثار آيت‌اللَّه كمره‌اى و همچنين شرح حال مؤلف و گفتار علما درباره او و معرفى اثر ارزشمندش تحف‌العقول آغاز شده است.
    كتاب با مقدمه‌اى؛ مشتمل بر زندگى‌نامه و آثار آيت‌اللَّه كمره‌اى و همچنين شرح حال مؤلف و گفتار علما درباره او و معرفى اثر ارزشمندش تحف‌العقول آغاز شده است.
    خط ۴۳: خط ۴۶:
    مصحح كتاب [[غفاری، علی‌اکبر|على‌اكبر غفارى]]، در بخش ديگرى از مقدمه به بررسى چاپ‌هاى پيشين كتاب پرداخته و امتياز كتاب حاضر را بر آنها متذكر مى‌شود: «همين طبع است كه به پارسى روان ترجمه گشته و در دست خوانندگان محترم است كه از حيث متن عربى كاملاً مورد اعتماد و تا آنجايى كه در امكان حقير بوده، دقّت كافى به عمل آمده است، لذا جز اغلاط چاپى كه آن هم بسيار نادر است، غلطى كه قابل ذكر باشد، در كتاب باقى نمانده است». مصحح كتاب پاورقى بسيار اندكى در توضيح برخى از مطالب آورده است.
    مصحح كتاب [[غفاری، علی‌اکبر|على‌اكبر غفارى]]، در بخش ديگرى از مقدمه به بررسى چاپ‌هاى پيشين كتاب پرداخته و امتياز كتاب حاضر را بر آنها متذكر مى‌شود: «همين طبع است كه به پارسى روان ترجمه گشته و در دست خوانندگان محترم است كه از حيث متن عربى كاملاً مورد اعتماد و تا آنجايى كه در امكان حقير بوده، دقّت كافى به عمل آمده است، لذا جز اغلاط چاپى كه آن هم بسيار نادر است، غلطى كه قابل ذكر باشد، در كتاب باقى نمانده است». مصحح كتاب پاورقى بسيار اندكى در توضيح برخى از مطالب آورده است.


    مترجم خود درباره دقت‌هايش در ترجمه مى‌نويسد: «اما از نظر ترجمه به قدرى كه وقت اجازه مى‌داد، ترجمه را با متن عربى تطبيق نموده و آنچه از قلم مترجم افتاده يا در ترجمه مسامحه‌اى رخ داده بود، اصلاح و هر كجا لازم به مزيد شرح بود، در متن بين دو هلال يا در پاورقى صفحه توضيح دادم، بعضى با امضاى مصحح و بعضى بدون امضاء».
    مترجم خود درباره دقت‌هایش در ترجمه مى‌نويسد: «اما از نظر ترجمه به قدرى كه وقت اجازه مى‌داد، ترجمه را با متن عربى تطبيق نموده و آنچه از قلم مترجم افتاده يا در ترجمه مسامحه‌اى رخ داده بود، اصلاح و هر كجا لازم به مزيد شرح بود، در متن بين دو هلال يا در پاورقى صفحه توضيح دادم، بعضى با امضاى مصحح و بعضى بدون امضاء».


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن كتاب.
    مقدمه و متن كتاب.


    == وابسته‌ها ==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
     
    [[ترجمه کتاب شریف تحف العقول عن آل الرسول عليهم‌السلام]]
    [[ترجمه کتاب شریف تحف العقول عن آل الرسول عليهم‌السلام]]


    خط ۵۸: خط ۶۳:


    [[رهاورد خرد (ترجمه تحف العقول)]]
    [[رهاورد خرد (ترجمه تحف العقول)]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۱ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۴۱

    تُحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌عليهم (ترجمۀ کمره‌ای)
    تحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌علیهم (کمره‌ای)
    پدیدآورانابن شعبه، حسن بن علی (نویسنده)

    غفاری، علی‌‎اکبر (مصحح)

    کمره‎‌ای، محمدباقر (مترجم)
    عنوان‌های دیگرترجمه تُحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌عليهم

    تحف العقول عن آل الرسول(ص): سخنان چهارده معصوم علیهم‌السلام

    سخنان چهارده معصوم(ع)

    تحف العقول عن آل الرسول(ص). فارسی - عربی
    ناشرکتابچی
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1376 ش
    چاپ6
    شابک964-6000-11-8
    موضوعاحادیث اخلاقی - قرن 4ق.

    احادیث شیعه - قرن 4ق.

    اخلاق اسلامی
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    تحف العقول عن آل الرسول صلی‌الله‌علیهم؛ از جمله ترجمه‌هاى خوبى است كه به قلم نویسنده توانا شيخ محمدباقر كمره‌اى به رشته تحرير درآمده است. اين ترجمه اگر چه از دقت خوبى برخوردار است، و به تعبير مترجم به پارسى روان ترجمه شده، ولى با ادبيات عصر حاضر همخوانى نداشته، و نيازمند بازنويسى جديد است.

    كتاب با مقدمه‌اى؛ مشتمل بر زندگى‌نامه و آثار آيت‌اللَّه كمره‌اى و همچنين شرح حال مؤلف و گفتار علما درباره او و معرفى اثر ارزشمندش تحف‌العقول آغاز شده است.

    مصحح كتاب على‌اكبر غفارى، در بخش ديگرى از مقدمه به بررسى چاپ‌هاى پيشين كتاب پرداخته و امتياز كتاب حاضر را بر آنها متذكر مى‌شود: «همين طبع است كه به پارسى روان ترجمه گشته و در دست خوانندگان محترم است كه از حيث متن عربى كاملاً مورد اعتماد و تا آنجايى كه در امكان حقير بوده، دقّت كافى به عمل آمده است، لذا جز اغلاط چاپى كه آن هم بسيار نادر است، غلطى كه قابل ذكر باشد، در كتاب باقى نمانده است». مصحح كتاب پاورقى بسيار اندكى در توضيح برخى از مطالب آورده است.

    مترجم خود درباره دقت‌هایش در ترجمه مى‌نويسد: «اما از نظر ترجمه به قدرى كه وقت اجازه مى‌داد، ترجمه را با متن عربى تطبيق نموده و آنچه از قلم مترجم افتاده يا در ترجمه مسامحه‌اى رخ داده بود، اصلاح و هر كجا لازم به مزيد شرح بود، در متن بين دو هلال يا در پاورقى صفحه توضيح دادم، بعضى با امضاى مصحح و بعضى بدون امضاء».

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.

    وابسته‌ها