تاریخ تحقیقی اسلام (موسوعة التاریخ الاسلامی) (ترجمه): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '==وابستهها== [[' به '==وابستهها== {{وابستهها}} [[') |
Wikinoor.ir (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '}}↵↵↵'''' به '}} '''') |
||
(یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۳: | خط ۲۳: | ||
| چاپ =4 | | چاپ =4 | ||
| تعداد جلد =4 | | تعداد جلد =4 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02401 | ||
| کتابخوان همراه نور =02401 | | کتابخوان همراه نور =02401 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''تاریخ تحقیقی اسلام (موسوعة التاریخ الاسلامي)''' اين كتاب ترجمه مجموعه چندين جلدى «[[موسوعة التاريخ الإسلامي|موسوعةالتاريخ الاسلامى]]» اثر محقق مورخ معاصر، [[یوسفی غروی، محمدهادی|استاد يوسفى غروى]] است كه توسط [[عربی، حسینعلی|حسينعلى عربى]] به فارسی برگردان شده است و تا كنون چندين جلد آن منتشر شده، | '''تاریخ تحقیقی اسلام (موسوعة التاریخ الاسلامي)''' اين كتاب ترجمه مجموعه چندين جلدى «[[موسوعة التاريخ الإسلامي|موسوعةالتاريخ الاسلامى]]» اثر محقق مورخ معاصر، [[یوسفی غروی، محمدهادی|استاد يوسفى غروى]] است كه توسط [[عربی، حسینعلی|حسينعلى عربى]] به فارسی برگردان شده است و تا كنون چندين جلد آن منتشر شده، | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۰ دسامبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۲:۵۳
تاریخ تحقیقی اسلام (موسوعة التاریخ الاسلامی) (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | عربی، حسینعلی (مترجم) یوسفی غروی، محمدهادی (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | موسوعه التاریخ الاسلامي موسوعه التاریخ الاسلامي. فارسی |
ناشر | مؤسسه آموزشی و پژوهشی امام خمينی(ره)، مرکز انتشارات |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1383 ش |
چاپ | 4 |
موضوع | اسلام - تاریخ اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 4 |
کد کنگره | BP 14 /ی9 م8041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تاریخ تحقیقی اسلام (موسوعة التاریخ الاسلامي) اين كتاب ترجمه مجموعه چندين جلدى «موسوعةالتاريخ الاسلامى» اثر محقق مورخ معاصر، استاد يوسفى غروى است كه توسط حسينعلى عربى به فارسی برگردان شده است و تا كنون چندين جلد آن منتشر شده،
تا جلد چهارم از اين ترجمه مربوط به زندگى و سيره رسول خداست.
مترجم در مقدمه چنين توضيح مىدهد كه «سعى بنده بر اين بوده است كه ترجمهاى سليس و روان و در عين حال متعهد و مطابق با متن ارائه دهم؛ زيرا متون تاريخى و به خصوص تاريخ صدر اسلام كه در بردارنده احكام و دستورات شرع مقدس مىباشد، به گونهاى است كه حذف و اضافه يا ترجمه آزاد را بر نمىتابد».
در ترجمه اين اثر، نویسنده نيز نظارت داشته است.