۹٬۴۵۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' {{' به '{{') |
Wikinoor.ir (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '}}↵↵↵'''' به '}} '''') |
||
(۱۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۶: | خط ۶: | ||
بحار الانوار الجامعه لدرر اخبار الائمه الاطهار. فارسی - عربی. برگزیده | بحار الانوار الجامعه لدرر اخبار الائمه الاطهار. فارسی - عربی. برگزیده | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[مجلسی، محمدباقر بن محمدتقی]] ( | [[مجلسی، محمدباقر بن محمدتقی]] (نویسنده) | ||
[[فیضالاسلام اصفهانی، علینقی]] (مترجم و شارح) | [[فیضالاسلام اصفهانی، سید علینقی]] (مترجم و شارح) | ||
| زبان =عربی | | زبان =عربی | ||
| کد کنگره =BP 136 /م3 ب3017 | | کد کنگره =BP 136 /م3 ب3017 | ||
خط ۱۸: | خط ۱۸: | ||
| سال نشر = | | سال نشر = | ||
| کد اتوماسیون = | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02571AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02571 | |||
| کتابخوان همراه نور =02571 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''بنادر البحار: خلاصه بيست و پنج مجلد كتاب | '''بنادر البحار: خلاصه بيست و پنج مجلد كتاب بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار و ترجمه و شرح آن'''، خلاصه، ترجمه و شرح «[[بحار الأنوار]]» [[علامه مجلسى]] است كه توسط [[فیضالاسلام اصفهانی، سید علینقی |علىنقى فيضالاسلام]] انجام شده است. | ||
كتاب حاضر، ترجمه و تلخيص جلد اول از مجموعه بيست و پنج جلدى است كه با جلدهاى 1 و 2 از مجموعه 110 جلدى برابرى دارد. | كتاب حاضر، ترجمه و تلخيص جلد اول از مجموعه بيست و پنج جلدى است كه با جلدهاى 1 و 2 از مجموعه 110 جلدى برابرى دارد. | ||
فيضالاسلام اين ترجمه و شرح از بحار را در بيستم شوال سال 1399ق به زبان | فيضالاسلام اين ترجمه و شرح از بحار را در بيستم شوال سال 1399ق به زبان فارسی انجام داده است.<ref>متن كتاب، ص364</ref> | ||
ايشان انگيزه خود را از پديدآوردن اين اثر چنين بيان مىكند: | ايشان انگيزه خود را از پديدآوردن اين اثر چنين بيان مىكند: | ||
«پس از درس خواندن و دانا شدن به علوم و معارف و حكم، به اجتهاد و استنباط اصول و فروع دين مقدس اسلام و مذهب شريف جعفرى پرداختم و هميشه در صدد بوده كتابى بنويسم كه آنچه را مىدانم در بر داشته باشد و آن را در دسترس همگان قرار دهم تا از مطالعه آن، پارسىزبانان را نصيب و بهره بسيار باشد و هم علما و دانشمندان بزرگ را رغبت و خواهان پيش آيد و در اينباره شب و روز مىانديشيدم تااينكه دانستم چنين كارى انجام نگيرد جز به جمعآورى كلمات و سخنان پيغمبر بزرگوار و ائمه اطهار(ع) و علما و بزرگان اماميه و لازمه آن مراجعه به صدها كتاب تأليفشده در اصول و فروع و احاديث و معارف و حكم است و من با اين كمى وقت و ضعف و سستى بدن و اشغال بسيار موفق به آن نخواهم شد و مىانديشيدم كه چه | «پس از درس خواندن و دانا شدن به علوم و معارف و حكم، به اجتهاد و استنباط اصول و فروع دين مقدس اسلام و مذهب شريف جعفرى پرداختم و هميشه در صدد بوده كتابى بنويسم كه آنچه را مىدانم در بر داشته باشد و آن را در دسترس همگان قرار دهم تا از مطالعه آن، پارسىزبانان را نصيب و بهره بسيار باشد و هم علما و دانشمندان بزرگ را رغبت و خواهان پيش آيد و در اينباره شب و روز مىانديشيدم تااينكه دانستم چنين كارى انجام نگيرد جز به جمعآورى كلمات و سخنان پيغمبر بزرگوار و ائمه اطهار(ع) و علما و بزرگان اماميه و لازمه آن مراجعه به صدها كتاب تأليفشده در اصول و فروع و احاديث و معارف و حكم است و من با اين كمى وقت و ضعف و سستى بدن و اشغال بسيار موفق به آن نخواهم شد و مىانديشيدم كه چه كتابهایى را براى مطالعه آماده ساخته و خلاصه آنها را جمعآورى نموده، ترجمه و شرح نمايم. ديدم كتابى در اينباره گرد آورده شده و آن بيست و پنج مجلد كتاب [[بحار الأنوار]] تأليف علامه... مجلسى... است؛ پس آن را كه جامعترين كتابها است، مدرک و سند قرار دادم و خلاصه هر بابى از ابواب هر مجلدى را نوشته و ترجمه و شرح نموده و آن را به بنادر البحار ناميدم؛ اميد است همگان از اين كتاب راه سعادت و نيكبختى دنيا و آخرت را بيابند».<ref>ديباچه شارح، ص5 و 6</ref> | ||
ساختار اين كتاب چنين است كه ابتدا با آوردن تصويرى از مترجم و سپس ديباچهاى از شارح و مؤلف شروع مىشود و آنگاه كتاب عقل و علم و جهل با ابواب مفصل آن آغاز مىگردد. | ساختار اين كتاب چنين است كه ابتدا با آوردن تصويرى از مترجم و سپس ديباچهاى از شارح و مؤلف شروع مىشود و آنگاه كتاب عقل و علم و جهل با ابواب مفصل آن آغاز مىگردد. | ||
خط ۳۹: | خط ۴۰: | ||
ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى ترجمه علاوه بر اينكه مطابق با متن است، با توجه به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان انجام مىشود. | ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى ترجمه علاوه بر اينكه مطابق با متن است، با توجه به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان انجام مىشود. | ||
فيضالاسلام، كتاب را بر 40 باب تنظيم نموده است و در هر باب، رواياتى متناسب با عنوان آن باب آورده است. ايشان با خلاصه كردن و حذف احاديث تكرارى از هر باب [[ | فيضالاسلام، كتاب را بر 40 باب تنظيم نموده است و در هر باب، رواياتى متناسب با عنوان آن باب آورده است. ايشان با خلاصه كردن و حذف احاديث تكرارى از هر باب [[بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام|كتاب بحار]]، احاديثى را انتخاب نموده و به ترجمه و شرح آنها پرداخته است. وى، احاديثى را كه در هر باب آورده است، شمارهگذارى كرده و در هر صفحه نيمه بالايى را به ذكر متن عربى و نيمه ديگر را به ترجمه و شرح اختصاص داده است. | ||
ايشان، معمولا سند روايات را كه منتهى به معصوم يا راوىاى از معصوم مىشود حذف كرده، سپس متن روايت را آورده است. | ايشان، معمولا سند روايات را كه منتهى به معصوم يا راوىاى از معصوم مىشود حذف كرده، سپس متن روايت را آورده است. | ||
خط ۴۸: | خط ۴۹: | ||
<references /> | <references /> | ||
== منابع مقاله == | ==منابع مقاله== | ||
ديباچه شارح و متن كتاب. | ديباچه شارح و متن كتاب. | ||
== وابستهها =={{وابستهها}} | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[بنادر البحار]] | [[بنادر البحار]] |