ترجمه و تفسیر قرآن عظیم: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    }}
    }}


     
    '''ترجمه و تفسیر قرآن عظیم'''، نوشته [[فیض‌الاسلام اصفهانی، سید علی‌نقی|علی‌نقی فیض‌الاسلام]] (1283-1364ش)، از عالمان و نویسندگان معاصر و شارح نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه است. این کتاب در موضوع ترجمه و تفسیر قرآن کریم به نگارش درآمده است.  
    '''ترجمه و تفسیر قرآن عظیم'''، نوشته علی‌نقی فیض‌الاسلام (1283-1364ش)، از عالمان و نویسندگان معاصر و شارح نهج البلاغه و صحیفه سجادیه است. این کتاب در موضوع ترجمه و تفسیر قرآن کریم به نگارش درآمده است.  


    نگارش این اثر که در حقیقت ترجمه قرآن کریم و خلاصه‌‌ی تفسیر آن به زبان فارسی است بیش از چهارده سال به درازا کشیده و نویسنده آن را در سال هزاروسیصدوهشتادوهشت به اتمام رسانده است<ref>ر.ک: مقدمه ، ج1، ص‌11</ref>.
    نگارش این اثر که در حقیقت ترجمه قرآن کریم و خلاصه‌‌ی تفسیر آن به زبان فارسی است بیش از چهارده سال به درازا کشیده و نویسنده آن را در سال هزاروسیصدوهشتادوهشت به اتمام رسانده است<ref>ر.ک: مقدمه ، ج1، ص‌11</ref>.

    نسخهٔ ‏۱۸ دسامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۱۰

    ترجمه و تفسیر قرآن عظیم
    ترجمه و تفسیر قرآن عظیم
    پدیدآورانفیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی (نويسنده)
    عنوان‌های دیگرترجمه و خلاصه تفسیر قرآن عظیم
    ناشرفقيه
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1378ش
    چاپ1
    شابک-
    زبانعربی - فارسی
    تعداد جلد3
    کد کنگره
    /ف9 ق4021 59/66 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه و تفسیر قرآن عظیم، نوشته علی‌نقی فیض‌الاسلام (1283-1364ش)، از عالمان و نویسندگان معاصر و شارح نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه است. این کتاب در موضوع ترجمه و تفسیر قرآن کریم به نگارش درآمده است.

    نگارش این اثر که در حقیقت ترجمه قرآن کریم و خلاصه‌‌ی تفسیر آن به زبان فارسی است بیش از چهارده سال به درازا کشیده و نویسنده آن را در سال هزاروسیصدوهشتادوهشت به اتمام رسانده است[۱].

    کتب اسلامی، متون فقهی، احادیث معتبر و برخی از تفاسیر پیشین از جمله مصادری هستند که نویسنده در تدوین کتاب، مورد تحقیق، تفحص و توجه قرار داده است[۲]. شایان ذکر است که نویسنده هیچ‌گونه اشاره و یا ارجاعی به منابع و مصادری که در تفسیر آیات از آنها استفاده شده ننموده است.

    نویسنده با ذکر ترجمه آیه بر اساس شماره‌‌های آیات سوره، عباراتی مختصر را داخل پرانتز به‌عنوان مطالب تفسیری در ضمن ترجمه ذکر کرده است و یک تفسیر و ترجمه مزجی را عرضه نموده است. زبان نوشتاری این اثر از سادگی، روانی و شیوایی برخوردار است، به‌گونه‌ای که قابل فهم و استفاده برای همگان است.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه ، ج1، ص‌11
    2. ر.ک: همان ص‌14

    منابع مقاله

    مقدمه.

    وابسته‌ها