معجم اللغة العربية المعاصرة: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR24887J1.jpg | عنوان = معجم اللغة العربية المعاصرة | عنو...» ایجاد کرد) |
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ ۱۲ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۲۷
معجم اللغة العربية المعاصرة | |
---|---|
پدیدآوران | عمر، احمد مختار (نویسنده) عمل، فریق (نویسنده) |
ناشر | عالم الکتب |
مکان نشر | قاهره - مصر |
سال نشر | 1429ق. = 2008م. |
چاپ | یکم |
شابک | 977-232-626-4 |
موضوع | زبان عربي - واژه نامهها |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 4 |
کد کنگره | /ع8م6 / 6622 PJ |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
معجم اللغة العربية المعاصرة عنوان اثری است 4 جلدی به زبان عربی از احمد مختار عمر با همکاری گروه علمی، با موضوع دایرةالمعارفها و دانشنامهها. گروه علمی نویسندگان این اثر، از افراد زیادی تشکیل شده است. این کتاب پس از وفات احمد مختار عمر، به چاپ رسیده است. هدف وی از نگارش این اثر این بوده که دایرةالمعارفی بهروز و کامل را در اختیار خوانندگان قرار دهد؛ چرا که از نظر او بیشتر معاجم لغوی پیشین یا قدیمی هستند یا کپیبرداری و تلخیص و... از کتابهای قدیمی و نوآوری جدیدی در آنها صورت نگرفته بعلاوه اینکه از لغتهای بهروز خالی هستند.
ایده نویسنده در این کتاب، ایجاد فرهنگ لغت زبان عربی معاصر است تا حاوی واژگانی مدرن و کاربردهای جدیدی باشد که اعتبار زبانی خود را از دست نداده است. همچنین بیشتر کاربردهای لغوی ویژه کشورهای عربی، از اقیانوس گرفته تا خلیج فارس را پوشش دهد و از کاستیهای لغتنامههای قبل از خود جلوگیری کند.
ساختار
کتاب، 4 جلد دارد؛ جلد اول حاوی مقدمه و محتوای مطالب به ترتیب الفبایی از حرف همزه است، جلد دوم در ادامه محتوای مطالب ذکر شده و از حرف «راء» آغاز میشود. جلد سوم نیز همچنین و از حرف «فاء» شروع شده و با حرف «یاء» به محتوای مطالب الفبایی کتاب پایان میدهد. جلد چهارم در بیان فهارس 3 جلد پیشین نگاشته شده و امثله و معلومات صرفی اسماء و تعبیرات سیاقی و اصطلاحات را (با مراعات ترتیب الفبایی) بیان کرده است.
گزارش محتوا
در مقدمه ناشر بیان شده که این اثر پس از وفات نویسنده آن منتشر شد.[۱] در مقدمه نویسنده در توضیح درباره کتاب میخوانیم: شکی نیست که جهان عرب -در حال حاضر- در مقایسه با رنسانس لغوی در کشورهای اروپایی که فرهنگ لغت را یک هدف ملی میدانستند، در زمینه لغوی دچار کمبودهایی است، اروپاییان همه ظرفیتها را به این صنعت اختصاص دادند و هر وسیله و راهی را در اختیارش قرار دادند. کسانی که اکنون زبان معاصر -و توسعه مستمر معناشناسی واژگان آن، علاوه بر ایجاد کلمات جدید برای همگام شدن با پیشرفتهای علمی و فناوری- را دنبال میکنند متوجه خواهند شد که بسیاری از این کلمات _با وجود فراوانی تعدادی لغتنامه معاصر که مشخصه اکثر آنها وابستگی کامل به آثار پیشینیان و نشخوار عمومی آنها است_ هنوز در لغتنامهها تثبیت نشدهاند. اکثر لغتنامههای معاصر به انتقال، اختصار یا تنظیم مجدد بسنده کردهاند. بنابراین، فکر تدوین مجموعه واژگان معاصر عربی، و چگونگی بهکارگیری آن در زمینههای چندگانه، و توجه به تداعیهای آزاد کلمات، تداعیهای منظم یا مکرر، و تعبیرات اصطلاحی – بعنوان یک نیاز فوری و همچنین یک نقص در صنعت فرهنگ واژگان مدرن، غایب باقی مانده است.[۲]
از این رو ایده مرحوم نویسنده در این کتاب، ایجاد فرهنگ لغت زبان عربی معاصر است تا حاوی واژگانی مدرن و کاربردهای جدیدی باشد که اعتبار زبانی خود را از دست نداده است. همچنین بیشتر کاربردهای لغوی ویژه کشورهای عربی، از اقیانوس گرفته تا خلیج فارس را پوشش دهد و از کاستیهای لغتنامههای قبل از خود، که به طور خلاصه به شرح زیر است جلوگیری کند:
1 - سردرگمی بین مهجور و مستعمل و نبود بسیاری از لغات جدید.
2 – تکیه این لغتنامهها بر یکدیگر، بدون تدقیق و موشکافی.
3- نقص در پرداختن به اطلاعات صرفی و معنایی مدخلها.
4- عدم اثبات اکثر همراهیهای کلامی پرکاربرد و همچنین عبارات زمینهای که معانی جدیدی بیش از معانی مفرداتشان به دست آوردهاند.
در ذهن نویسنده، علاوه بر ایده ایجاد فرهنگ لغت، پیروی از یک سیستم ویژه برای برخورد با مطالب، نحوه ارائه و نوع اطلاعات ارائه شده در آن نیز بوده است؛ به گونهای که هدف این فرهنگلغت اثبات تمام اطلاعاتی است که کاربر دیکشنری منتظر آنهاست؛ اطلاعاتی که سایر لغتنامهها یا به منظور صرفهجویی در زمان یا ناتوانی در پرداختن به آن، از آنها دوری کردهاند. این اطلاعات شامل: اطلاعات صرفی کلمه و همچنین اطلاعات معنایی کلمه و تمام جنبههای کاربرد آن از طریق بررسی جامع کلمات و متون و اثبات شواهد، مثالها و عبارات متنی است. نویسنده در این کتاب با کمک تیمی از متخصصان این حوزه به مراجع تخصصی بسیاری تکیه کرده است.[۳]
نویسنده این فرهنگ، رویکرد جدیدی را ارائه کرد که از نقص آثار قبلی اجتناب کند. این اثر امکان استخراج تعدادی فرهنگ لغت از آن را فراهم میکند و منحصربهفرد بودن رویکرد نویسنده این اثر از همان لحظه آغاز آن _که مرحله جمع آوری مطالب است_ آشکار است. این کتاب کاملاً به فرهنگلغتهای قبلی متکی نیست، بلکه با استفاده از فنآوری رایانهای پیشرفته، مطالبی غنی از کلمات رایج و پرکاربرد را در آن گنجانده که بر اساس آن یک بررسی زبانشناختی گسترده از مطالب مکتوب و شنیداری انجام شده است. علاوه بر کاربردهای جدیدی که در زمینههای آشنا برای کاربر ظاهر میشود، این اثر زمینههای معاصر و مورد استفاده را مشخص میکند و اندازه آن بیش از صد میلیون کلمه و مثال است. این حجم عظیم به نویسنده این قدرت را داده که یک کلمه را شایع دانسته و آن را به فرهنگ لغت وارد کند یا رایج ندانسته و از این رو آن را از این فرهنگ لغت حذف نماید. این کتاب تمامی همراهیهای لفظی هر کلمه به خصوص حروف اضافه(جرّ) را در اختیار ما قرار داده است تا بتوانیم معروفترین کاربردها را بشناسیم و همچنین از پرکاربردترین الگوهای آنها و همچنین پیوست ها(متعلقات) به خصوص حروف اضافه(جرّ) را دنبال کنیم. بعلاوه این کتاب فراوانی تکرار هر کلمه را به ما میدهد.[۴]
مطالب این اثر منابع زیر را پوشش میدهد:
1 - روزنامهها و مجلات گسترده عربی در بیست سال اخیر مانند الاهرام قاهره، الشرق الاوسط عربستان، الحیات اللبنانی، السیاسة الدولیه، سطور، الفیصل عربستان سعودی، الدوحه قطر و غیره.
2 - مطالب صوتی ارائه شده به زبان عربی استاندارد مانند بولتنهای خبری، خلاصه اخبار، تفسیر اخبار، اقوال روزنامه و احادیث دینی. ویژگی رسانه سرعت سریع و پاسخ فوری به نیازهای بیانی تودهها است و به این ترتیب بر مجالس و مجامع زبانشناسی مقدم است و فرآیند خلاقیت و زبانسازی را رهبری میکند.
3 – داستانهایی که برای کودکان و نوجوانان ارائه شده ا ست.
4- تالیفات نویسندگان، ادیبان و روشنفکران بزرگ از: فیلسوفان، روانشناسان، روحانیون، مورخان، علمای مودب، حقوقدانان و اقتصاددانان.)
5- مطالب موروثی رایج؛ به دلیل فراوانی در زبان عصر جدید، مانند قرآن کریم، احادیث قدسی و نبوی، حکمت، امثال و غیره.
6 - آثار فرهنگستان زبان عربی قاهره از جمله:
الف- نمونه منتخب اصطلاحات علم و هنر.
ب - بررسی تصمیمات فرهنگستان واژهها، عبارات، روشها و اصول.
7 - مطالب تکمیلی برای فرآیند بررسی زبانی، مانند کتابهای عبارات زمینهای، کتابهای تصحیح زبانی، کتابهای اعتباری کاربردی و فرهنگهای نظرسنجی(مانند طریقه، عربی مقدماتی و معاصر).
مطالب این اثر تمام زمینههای مختلف دانش، مانند سیاست، اقتصاد، ادبیات، هنر، ادیان، تمدن، ورزش، زنان، کودکان، خانواده، پیشبینی آب و هوا، محیط زیست، علم و فناوری، آموزش و پرورش و جامعه و غیره را پوشش میدهد. این امر باعث شده این واژهنامه حاوی واژههای جدیدی باشد که امروزه در زبان رسانهها رایج است و هنوز در فرهنگهای لغت نیامده است، مانند: سکولاریسم، کپسول، خصوصیسازی، شبیهسازی، تب و تاب، پولشویی، شناورسازی ارز و غیره.
موارد فوق، علاوه بر گسترش تعدادی از مقیاسها به شرح زیر است:
1-تکرر افعال بر وزن "فعّل"، أو "فوعل"، أو "فعلن" برای رساندن معنی تعدی و انتقال اثر فعل به فاعل خارجی.
2- استفاده فراوان از مصدر صناعی، و جمع الجمع.
3- بیان نسب با افزودن الف و نون یا با افزودن واو یا به جمع کلمات.
4 - اشتقاق از اسماء اعیان و اسماء مزید.
5- در نظر گرفتن برخی از ترکیبات اضافی یا توصیفی به عنوان کلمات مفرد و... .
درهرحال نویسنده اثر مشتاق بوده که مطالب این اثر را تا روز تکمیل این فرهنگ لغت بهروز نگه دارد و در سالهای قبل توقف نکند تا مطالب این فرهنگلغت قبل از چاپش توسعه کاملی داشته باشد.[۵]
از قابلیتهای محاسباتی در سرعت ذخیرهسازی و بازیابی، در پردازش نظایر و استانداردسازی مدیریت آنها و همچنین ارجاعها و انواع آنها با قابلیت جستجوی کلمه یا عبارت در یک متن یا گروهی از متون، و استخراج نتیجه با سرعت و دقت در آمار و نمایش عباراتی که کلمه در آن آمده است و غیره از موارد مربوط به شیوه ارائه مطالب در این اثر استفاده شده است. این امر امکان بازبینی مستقل الگوها، نظم و سازگاری آن در واژگان مانند علائم نگارشی، نمادها، املای کلمات و غیره را برای ما فراهم میکند. این فرهنگ به دو صورت کاغذی و الکترونیکی ارائه شده است؛ نسخه کاغذی با وجود چهار نمایه مشخص میشود و نسخه الکترونیکی با قابلیتهای عظیم در یادآوری سریع اطلاعات مورد نیاز و سیستمهای جستجوی پیشرفته در تمام بخشهای فرهنگ لغت که کاربر نسخه الکترونیکی میتواند هر کلمه یا عبارتی را در فرهنگ لغت جستجو کند.[۶]
مطالب بسیار مفیدی درباره شیوه نگارش این معجم، مطالب آن، قواعد نگارش آن، منابع مورد استفاده در نگارشش و... در مقدمه کتاب هست که از صفحه 7 تا 48 جلد اول کتاب ارائه شده است ولی به علت عدم گنجایش حجم این مقاله، از ارائه این مطالب در اینجا معذوریم و خواننده گرامی را به مراجعه به این صفحات دعوت مینماییم.
وضعیت کتاب
فهرست مطالب، فقط برای مقدمه کتاب(در جلد اول) ارائه شده و مطالب کتاب چون به ترتیب الفبا و دانشنامهای ارائه شده، فهرست ندارد. چاپ اول این کتاب در سال 1429 ه. / 2008 م. توسط انتشارات عالم الکتب در قاهره انجام شده است.[۷] صفحات کتاب، در جلدهای متوالی آن به صورت پشتسرهم ذکر شده است به این صورت که جلد اول از صفحه 1 تا 833 را در خود دارد، جلد دوم از صفحه 833 شروع میشود، جلد سوم از صفحه 1657، و جلد چهارم از صفحه 2524 آغاز میشود و در صفحه 3367 پایان میپذیرد.
گروه علمی نویسندگان کتاب که دکتر احمد مختار عمر را در نگارش این کتاب یاری کردهاند، این اشخاص هستند: دکتر حسام الدین محجوب، سعید عبدالحمد ابراهیم، سماح رضوان سالم، احمد محمد شعبان السید، سحر علی تمام، محمد احمد سهلی، صلاح عبدالمعز العشیری، عبدالصمد علی محروس، جمال عبدالناصر عید، اسماء فرج ابراهیم، سلیمان ابراهیم محمد، یاسر حسین محمد، دکتر سمیر عبدالحمید موسی، فاتن محمد سعید، صفوت علی صالح، إیهاب مصطفی محمد، محمد عبدالونیس، محد مصطفی کشک، مصطفی یوسف عبدالحی، محمد جمعه معوض، احمد شوقی عبدالمهیمن، محمد حسین عبدالمقصود، یاسر رمضان عبدالله، کامل انور سعید، فایزة جلال رمضان، أشرف أحمد سعدی، تامر سعد ابراهیم، خیرة أبوالفتوح محمد، باهر محمد صابر، أمیرة إبراهیم دسوقی، ضوی أحمد صغیر، هشام عبدالسمیع رمضان، لیلی محمود علی، نرمین عزمی محمود، ایناس عبدالکریم عبدالسلام، محمد سید محمد، حسام محمد الجزار.[۸] برای اطلاع از نقش جزئی هرکدام از اشخاص فوق به صفحات 4 و 5 جلد اول کتاب مراجعه کنید.
پانویس
منبع مقاله
مقدمه و متن کتاب.
پانویس