رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (Hbaghizadeh@noornet.net صفحهٔ رسائل مولانا جلال الدين الرومي را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي منتقل کرد)
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۴: خط ۳۴:
    }}
    }}
       
       
    '''رسائل مولانا جلال الدین الرومی''' مجموعه نامه‌های مولانا جلال الدین رومی (672-604ق) به شخصیت‌های مختلف است که توسط عیسی الکواکب (معاصر) به عربی ترجمه شده است. این اثر با تحقیق توفیق سبحانی منتشر شده است.  
    '''رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي''' مجموعه نامه‌های [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا جلال‌الدین رومی]] (672-604ق) به شخصیت‌های مختلف است که توسط [[عیسی الکواکب]] (معاصر) به عربی ترجمه شده است. این اثر با تحقیق [[هاشم‌پور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] منتشر شده است.  


    این سومین کتاب از مجموعه رساله‌های منثور مولانا جلال الدین رومی است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمه شده است. مترجم پیش از این، رساله‌های فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7</ref>‏   
    این سومین کتاب از مجموعه رساله‌های منثور [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا جلال الدین رومی]] است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمه شده است. مترجم پیش از این، رساله‌های فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7</ref>‏   


    این کتاب مشتمل بر 150 رساله‌ از رساله‌های مولانای رومی است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر مولانا، زبان رایج بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>‏   
    این کتاب مشتمل بر 150 رساله‌ از رساله‌های [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانای رومی]] است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]]، زبان رایج بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>‏   


    در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه عبدالباقی گلبینارلی و فریدون نافذ اوزلوق ارائه شده است. استاد توفیق سبحانی این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با مولانا و رساله‌هایش را روشن ساخته است.<ref>ر.ک: همان، ص9</ref>‏  اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکر شده است. شرح حال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکر شده است.  
    در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه [[گولپینارلی، عبدالباقی|عبدالباقی گلبینارلی]] و [[فریدون نافذ اوزلوق]] ارائه شده است. استاد [[هاشم‌پور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] و رساله‌هایش را روشن ساخته است.<ref>ر.ک: همان، ص9</ref>‏  اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکر شده است. شرح حال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکر شده است.  


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    <references/>
    <references />
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==

    نسخهٔ ‏۲۱ سپتامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۵۸

    رسائل مولانا جلال الدين الرومي
    رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي
    پدیدآورانمولوی، جلال‌الدین محمد (نویسنده)

    عاکوب، عیسی علی (مترجم)

    هاشم‌پور سبحانی، توفیق (محقق)
    عنوان‌های دیگررسائل. عربی
    ناشردار الفکر
    مکان نشرسوریه - دمشق
    سال نشر2008م.
    چاپچاپ یکم
    موضوعنثر فارسی - قرن 7ق. - ترجمه شده به عربی

    نثر عربی - قرن 7ق. - ترجمه شده از فارسی

    نامه‎‌های فارسی
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏/‎‏ر‎‏503‎‏3 / 5302 ‏PIR‎‏

    رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي مجموعه نامه‌های مولانا جلال‌الدین رومی (672-604ق) به شخصیت‌های مختلف است که توسط عیسی الکواکب (معاصر) به عربی ترجمه شده است. این اثر با تحقیق توفیق سبحانی منتشر شده است.

    این سومین کتاب از مجموعه رساله‌های منثور مولانا جلال الدین رومی است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمه شده است. مترجم پیش از این، رساله‌های فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.[۱]

    این کتاب مشتمل بر 150 رساله‌ از رساله‌های مولانای رومی است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر مولانا، زبان رایج بوده است.[۲]

    در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه عبدالباقی گلبینارلی و فریدون نافذ اوزلوق ارائه شده است. استاد توفیق سبحانی این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با مولانا و رساله‌هایش را روشن ساخته است.[۳]‏ اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکر شده است. شرح حال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکر شده است.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص7
    2. ر.ک: همان، ص8
    3. ر.ک: همان، ص9

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها