توحید اهلالله: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۰: | خط ۲۰: | ||
| شابک =978-964-2894-03-1 | | شابک =978-964-2894-03-1 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =14039 | ||
| کتابخوان همراه نور = | | کتابخوان همراه نور = | ||
| کد پدیدآور =00783-05928 | | کد پدیدآور =00783-05928 |
نسخهٔ ۲۰ سپتامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۰۹
توحید اهلالله | |
---|---|
پدیدآوران | حسنزاده آملی، حسن (نویسنده) صمدی آملی، داوود (مترجم) |
ناشر | الف. لام. ميیم |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1387ش. |
چاپ | چاپ یکم |
شابک | 978-964-2894-03-1 |
موضوع | توحید |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ح5 ر50426 / 288/3 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
توحید اهلالله ترجمه بخش توحید از رساله لقاءالله علامه حسن حسنزاده آملی (درگذشته 1400ق) به قلم داود صمدی آملی (معاصر) است. این ترجمه در سال 1428ق برابر با 1386 ش، انجام شده است[۱].
مترجم در ابتدای اثر در باب هدف از ترجمه این رساله چنین مینویسد: «قبل از ورود به ترجمه بخش توحیدی و معرفت اهل الله در رساله گرانسنگ لقاءالله حضرت ابوالفضایل علامه حسنزاده آملی...، مقدمةً عرض میکنم که جهت لقای حق متعال نیاز به معرفت حضرتش است که المعرفة بذر المشاهدة که معرفت بذر برای زیارت است، چه اینکه عطایای الهیه به مقدار قابلیات و ظرفیت افراد است تا سعه وجودی هر جدول از جداول دریای بیکران آن حق حقیقی صمدی تا چه مقدار باشد، و تا چه مقدار هم در مقام عینی از قوه به فعلیت میرسد که بتواند به همان اندازه از مقام لقای حق متعال برخوردار باشد. لذا ترجمه بخش اوایل این رساله به وفق تدوین این کمترین را تقدیم مینماییم»[۲].
کتاب با تبیین معنای لقاء الله آغاز شده است. نویسنده با رد معنای لقاء الله به معنای ثواب اعمال، لقاء الله را همان رؤیت قلبی و مستند به کلام امیرالمؤمنین علی(ع) میداند که فرمود: «من خدایی را که نبینم عبادت نمیکنم».[۳].
در بخشی از رساله نیز شرح عبدالرزاق قاسانی بر باب توحید منازل السائرین خواجه عبدالله انصاری به همان صورت بدون تغییر ارائه شده است.[۴].
رساله پس از ذکر مباحثی دیگر چون معرفی توحید صوفیه[۵]و تفسیر معنای وحدانیت عدد نزد علامه حسنزاده[۶]، با تفسیر سوره توحید و تبیین معنای صمدیت حق تعالی به پایان آمده است. مترجم توحید عارفان را توحید صمدی قرآنی میداند[۷].
اگرچه مترجم سعی داشته ترجمه دقیقی ارائه نماید، اما نمیتوان آن را سلیس و روان دانست: «پس اگر ادامه آیه را که «و ملائکه و صاحبان علم» است میآورد از مقام جمعی به سوی فرق تنزل میشد، پس با خداوند غیر او قرار میگرفت که توحید محض باقی نمیماند».[۸]. به نظر میرسد که عدم ذکر نص آیات و متن اشعار در متن یا پاورقی از دیگر نقائص این ترجمه است.
پانویس
منابع مقاله
متن کتاب.