گزارهای از بخشی از قرآن کریم تفسیر شنقشی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'رده:مقالات بارگذاری شده 01 قربانی' به 'رده:مقالات بارگذاری شده تیرماه 01 قربانی') |
||
| خط ۱۹: | خط ۱۹: | ||
| شابک = | | شابک = | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =55394 | ||
| کتابخوان همراه نور = | | کتابخوان همراه نور = | ||
| کد پدیدآور =08545 | | کد پدیدآور =08545 | ||
| خط ۵۳: | خط ۵۳: | ||
[[رده:تفاسیر سور و آیات]] | [[رده:تفاسیر سور و آیات]] | ||
[[رده:مقالات خرداد 01 یقموری]] | [[رده:مقالات خرداد 01 یقموری]] | ||
[[رده:مقالات بارگذاری شده 01 قربانی]] | [[رده:مقالات بارگذاری شده تیرماه 01 قربانی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده تیر 01]] | [[رده:مقالات بازبینی شده تیر 01]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1401]] | [[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1401]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۲:۰۹
| گزارهای از بخشی از قرآن کریم تفسیر شنقشی | |
|---|---|
| پدیدآوران | یاحقی، محمدجعفر (نویسنده) |
| ناشر | بنیاد فرهنگ ایران |
| مکان نشر | ایران - تهران |
| چاپ | چاپ یکم |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | /ش?گ? / 102 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
گزارهای از بخشی از قرآن کریم تفسیر شنقشی، عنوان اثری است یک جلدی به زبان فارسی با اهتمام و تصحیح محمدجعفر یاحقی در تفسیر پارهای از آیات قرآن.
نسخه این اثر در حین بازسازی حرم مطهر رضوی از لای دیوار آنجا به دست آمده است و گویا محقق فقط به یکسوم از آن دسترسی پیدا کرده است و دوسوم دیگر آن در دسترس وی نبوده است. آنچه از این کتاب در دست است، شامل ده سوره آغاز قرآن میباشد که خود نیز کامل نیست.[۱]
از کاتب و گزارشگر کتاب در هیچ جای متن آن نام و نشانی در دست نیست و تنها یکی دو مرتبه در متن به مسئله اجماع اشاره شده که میرساند گزارشگر آن از اهل تسنن است.[۲]
این گزاره برخلاف معمول، نه یک ترجمه ساده از قرآن مجید است که واژهبهواژه معانی فارسی را ذیل آیات آورده باشد و نه یک متن تفسیر به معنی متداول آن، بلکه در عین وفادار ماندن به ترجمه لفظبهلفظ، اغلب موارد گزارشگر دانشمند از اطلاعات وسیع تفسیری خویش بهره گرفته و آنها را در خلال ترجمه پرداخته است؛ درحالیکه تفاسیر دیگر، غالبا ترجمه از قسمت تفسیر تفکیک شده است. اگر این متن تنها یک ترجمه وفادار و لفظبهلفظ بود، هیچگاه از لحاظ اهمیت و ارزش به پای آنچه هست نمیرسید؛ چراکه به نظر میرسد، ارجمندی این گزاره به همان قسمتهای تفسیری بسته است؛ زیرا آنجاست که بسیاری از مترادفات و واژههای دقیق و کهن فارسی را میتوان یافت، مضاف بر اینکه پارهای از وقایع تاریخی و شأن نزول آیات و نیز برخی احکام و حدود را هم جابهجا در صفحات این کتاب مطالعه میکنیم. مروری اندک در واژهنامه این کتاب، غنای آن را از حیث احتوا بر واژههای اصیل و ترکیبات کهن فارسی و لهجهای بر ما روشن میکند و نشان میدهد که گزارشگر فاضل آن چه سرمایه ارجمندی را برای ما در صحایف این کتاب به یادگار گذاشته است.[۳]
پانویس
منابع مقاله
مقدمه مصحح بر کتاب.