سه ماه بافضيلت (ترجمه فضائل الأشهر الثلاثة): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'ابنبابويه، محمد بن علي' به 'ابن بابویه، محمد بن علی') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۱: | خط ۱۱: | ||
| کد کنگره = /الف? ف???1 / 266 BP | | کد کنگره = /الف? ف???1 / 266 BP | ||
| موضوع = اعمال الشهور | | موضوع = اعمال الشهور | ||
دعاها | |||
دعاهاي ماه رجب | |||
دعاهاي ماه شعبان | |||
دعاهاي ماه رمضان | |||
احاديث شيعه - قرن 4ق. | |||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = طوباي محبت | | ناشر = طوباي محبت | ||
خط ۵۰: | خط ۵۰: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | |||
[[رده:آداب و رسوم]] | |||
[[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]] | |||
[[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | |||
[[رده:مقالات جلال یقموری]] | [[رده:مقالات جلال یقموری]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده خرداد 01]] | [[رده:مقالات بازبینی شده خرداد 01]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 خرداد1401]] |
نسخهٔ ۹ ژوئن ۲۰۲۲، ساعت ۱۴:۵۷
سه ماه با فضيلت ترجمه فضائل الأشهر الثلاثة | |
---|---|
پدیدآوران | ابن بابویه، محمد بن علی (نویسنده) جواد خاني آراني (مترجم) |
ناشر | طوباي محبت |
مکان نشر | ايران - قم |
سال نشر | 1390ش. |
چاپ | اول |
شابک | 978-600-6085-10-4 |
موضوع | اعمال الشهور
دعاها دعاهاي ماه رجب دعاهاي ماه شعبان دعاهاي ماه رمضان احاديث شيعه - قرن 4ق. |
زبان | فارسی - عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /الف? ف???1 / 266 BP |
سه ماه بافضيلت، عنوان اثری است یک جلدی به زبان فارسی از جواد خاني آرانی با موضوع احادیث و روایات شیعه در باب ادعیه. آرانی در این اثر به ترجمه کتاب «فضائل الأشهر الثلاثة» پرداخته است. «فضائل الأشهر الثلاثة» عنوان اثری است از محمد بن علی بن بابویه معروف به شیخ صدوق. شیخ صدوق این اثر را به زبان عربی نوشته و آرانی در این اثر به ترجمه فارسی آن دست زده است.
کتاب «فضائل الاشهر الثلاثة» به بیان فضائل سه ماه پربرگت رجب و شعبان و ماه مبارک رمضان پرداخته که 13 حدیث به ماه رجب، 37 حدیث به ماه شعبان و 108 حدیث به ماه رمضان اختصاص دارد و جمعا دارای 158 حدیث میباشد. صدوق در میان این احادیث از اهل سنت هم نقل روایت کرده است[۱].
شیوه مترجم در ترجمه کتاب این است که ابتدا حدیث مورد نظر را ذکر کرده و پس از آن ترجمه آن را آورده و سپس به حدیث بعدی پرداخته است. به نظر میرسد مترجم در ترجمه از شیوه جملهبهجمله استفاده کرده. درهرحال ترجمه او روان و قلمش خوب است.
پانویس
- ↑ ر.ک: مقدمه مترجم بر کتاب، ص15
منابع مقاله
مقدمه مترجم و متن کتاب.