سه ماه بافضيلت (ترجمه فضائل الأشهر الثلاثة): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۱۰: خط ۱۰:
    | زبان = فارسی - عربی
    | زبان = فارسی - عربی
    | کد کنگره =‏ /الف? ف???1 / 266 BP  
    | کد کنگره =‏ /الف? ف???1 / 266 BP  
    | موضوع = اعمال الشهور
    | موضوع = اعمال الشهور
      دعاها
      دعاها
      دعاهاي ماه رجب
      دعاهاي ماه رجب
    خط ۱۹: خط ۱۹:
    | ناشر = طوباي محبت  
    | ناشر = طوباي محبت  
    | مکان نشر = ايران - قم  
    | مکان نشر = ايران - قم  
    | سال نشر = 1390ش.
    | سال نشر = 1390ش.  


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE33358AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE33358AUTOMATIONCODE
    خط ۵۱: خط ۵۱:
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:مقالات جلال یقموری]]
    [[رده:مقالات جلال یقموری]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده خرداد 01]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]

    نسخهٔ ‏۵ ژوئن ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۰۱

    سه ماه با فضيلت ترجمه فضائل الأشهر الثلاثة
    سه ماه بافضيلت (ترجمه فضائل الأشهر الثلاثة)
    پدیدآورانابن‌بابويه، محمد بن علي (نویسنده) جواد خاني آراني (مترجم)
    ناشرطوباي محبت
    مکان نشرايران - قم
    سال نشر1390ش.
    چاپاول
    شابک978-600-6085-10-4
    موضوعاعمال الشهور
    دعاها
    دعاهاي ماه رجب
    دعاهاي ماه شعبان
    دعاهاي ماه رمضان
    
    احاديث شيعه - قرن 4ق.
    زبانفارسی - عربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏ /الف? ف???1 / 266 BP

    سه ماه بافضيلت، عنوان اثری است یک جلدی به زبان فارسی از جواد خاني آرانی با موضوع احادیث و روایات شیعه در باب ادعیه. آرانی در این اثر به ترجمه کتاب «فضائل الأشهر الثلاثة» پرداخته است. «فضائل الأشهر الثلاثة» عنوان اثری است از محمد بن علی بن بابویه معروف به شیخ صدوق. شیخ صدوق این اثر را به زبان عربی نوشته و آرانی در این اثر به ترجمه فارسی آن دست زده است.

    کتاب «فضائل الاشهر الثلاثة» به بیان فضائل سه ماه پربرگت رجب و شعبان و ماه مبارک رمضان پرداخته که 13 حدیث به ماه رجب، 37 حدیث به ماه شعبان و 108 حدیث به ماه رمضان اختصاص دارد و جمعا دارای 158 حدیث می‌باشد. صدوق در میان این احادیث از اهل سنت هم نقل روایت کرده است[۱].

    شیوه مترجم در ترجمه کتاب این است که ابتدا حدیث مورد نظر را ذکر کرده و پس از آن ترجمه آن را آورده و سپس به حدیث بعدی پرداخته است. به نظر می‌رسد مترجم در ترجمه از شیوه جمله‌به‌جمله استفاده کرده. درهرحال ترجمه او روان و قلمش خوب است.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم بر کتاب، ص15

    منابع مقاله

    مقدمه مترجم و متن کتاب.


    وابسته‌ها