ثمار القلوب في المضاف و المنسوب (ترجمه فارسی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (Hbaghizadeh@noornet.net صفحهٔ ثمار القلوب في المضاف و المنسوب را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به ثمار القلوب في المضاف و المنسوب (ترجمه فارسی) من...)
     
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | شابک =964-6335-22-5
    | شابک =964-6335-22-5
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =10158
    | کتابخوان همراه نور =10158
    | کتابخوان همراه نور =10158
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    خط ۴۴: خط ۴۴:
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب
    مقدمه و متن کتاب
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    [[ثمار القلوب فی المضاف و المنسوب]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۹ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۲۲:۲۵

    ثمار القلوب في المضاف و المنسوب
    ثمار القلوب في المضاف و المنسوب (ترجمه فارسی)
    پدیدآورانانزابی‌نژاد، رضا (مترجم) ثعالبی، عبدالملک بن محمد (نویسنده)
    ناشردانشگاه فردوسی مشهد
    مکان نشرمشهد مقدس - ایران
    سال نشر1376 ش
    چاپ1
    شابک964-6335-22-5
    موضوعزبان عربی - صرف و نحو - اضافه

    شعر

    شعر عربی - مجموعه‌ها

    ضرب المثل‏های عربی
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏PJA‎‏ ‎‏2522‎‏ ‎‏/‎‏ث‎‏7‎‏ث‎‏8
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ثمار القلوب فی المضاف و المنسوب اثر ابومنصور عبدالملک بن محمد بن اسماعیل ثعالبى 429ق، مجموعه‌اى است در اصطلاحات مرکّب عربى (اضافه‌ها و نسبتها) که چندین شرح بر آن نوشته و چند بار نیز تلخیص شده است و اینک توسط رضا انزابى نژاد ترجمه شده است.

    به تصریح مترجم اندیشه ترجمه «ثمار القلوب» در دوره فوق لیسانس- (1350ش) پاى درس استاد حسن قاضى طباطبایى در دل وى افتاده است. مراجعات مکرّر در سالهاى پس از آن، و این سخن استادش که مى‌گفته: «آقا این کتاب باید ترجمه بشود!» سبب شده است که به ترجمه این کتاب اقدام نماید. ترجمه در شهریور سال 1375ش به اتمام رسیده است.

    کتاب از ترجمه‌اى ساده و روان برخوردار است.مترجم در جاهایى که مؤلّف براى یک مدخل شواهد متعدد ذکر کرده، به ذکر شواهد زیبا و استوار بسنده کرده و تعدادى از شواهد را حذف کرده است.

    وى براى آسانى مراجعه فارسى‌زبان، تمام مدخلها را الفبایى کرده، در حالى که متن کتاب ترتیب موضوعى داشته است؛ البته فهرست آن تقسیم‌بندى را نیز در پایان آورده است.

    فهارس احادیث، مثلها، موضوعى، نام کسان، نام جایها، اقوام، کتاب‌ها، نام‌هاى خاص در انتهاى اثر آمده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب

    وابسته‌ها