إرشاد القلوب (ترجمه طباطبایی): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
| چاپ =5 | | چاپ =5 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02556 | ||
| کتابخوان همراه نور =02556 | | کتابخوان همراه نور =02556 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
{{کاربردهای دیگر|إرشاد القلوب (ابهام زدایی)}} | |||
'''إرشاد القلوب''' اثر [[دیلمی، حسن بن محمد|حسن بن ابى الحسن ديلمى]] 841ه.ق است كه توسط [[طباطبایی، عباس|آقاى سيد عباس طباطبایى]] به فارسی ترجمه شده است. | |||
ارشاد القلوب کتابى است دينى، مذهبى و اخلاقى، و بر هر فرد مؤمن و موحّد لازم است كه از این نوع كتب دينى بهرهمند گردد، و این کتاب شريف با عبارات و الفاظ عربى مرقوم شده و عامّه مؤمنين و علاقهمندان را بهرهبردارى از آن مقدور نيست، لذا مترجم بر آن شد كه این کتاب شريف را به فارسی ترجمه نموده و در اختيار قرار دهد. البته به این روش كه متن کتاب را تقطيع نموده و ذيل هر قطعه ترجمه آن را ذكر مىنمايد. | ارشاد القلوب کتابى است دينى، مذهبى و اخلاقى، و بر هر فرد مؤمن و موحّد لازم است كه از این نوع كتب دينى بهرهمند گردد، و این کتاب شريف با عبارات و الفاظ عربى مرقوم شده و عامّه مؤمنين و علاقهمندان را بهرهبردارى از آن مقدور نيست، لذا مترجم بر آن شد كه این کتاب شريف را به فارسی ترجمه نموده و در اختيار قرار دهد. البته به این روش كه متن کتاب را تقطيع نموده و ذيل هر قطعه ترجمه آن را ذكر مىنمايد. |
نسخهٔ ۳۰ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۴۴
إرشاد القلوب | |
---|---|
پدیدآوران | طباطبایی، عباس (مترجم) دیلمی، حسن بن محمد (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | ارشاد القلوب الی الصواب. فارسی |
ناشر | جماعة المدرسين في الحوزة العلمیة بقم، مؤسسة النشر الإسلامی |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1376 ش |
چاپ | 5 |
موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 8ق. اخلاق اسلامی |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 247/5 /د9 الف4041 1376 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
برای دیگر کاربردها، إرشاد القلوب (ابهام زدایی) را ببینید.
إرشاد القلوب اثر حسن بن ابى الحسن ديلمى 841ه.ق است كه توسط آقاى سيد عباس طباطبایى به فارسی ترجمه شده است.
ارشاد القلوب کتابى است دينى، مذهبى و اخلاقى، و بر هر فرد مؤمن و موحّد لازم است كه از این نوع كتب دينى بهرهمند گردد، و این کتاب شريف با عبارات و الفاظ عربى مرقوم شده و عامّه مؤمنين و علاقهمندان را بهرهبردارى از آن مقدور نيست، لذا مترجم بر آن شد كه این کتاب شريف را به فارسی ترجمه نموده و در اختيار قرار دهد. البته به این روش كه متن کتاب را تقطيع نموده و ذيل هر قطعه ترجمه آن را ذكر مىنمايد.
ترجمه حاضر روان و سليس بوده و به صورت تحت اللفظى است و مترجم سلسله اسناد اخبار را ذكر نكرده و فقط به ذكر راویان اصلى و ابتدايى حديث، بسنده كرده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه کتاب.