شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام (ترجمه): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR11921J1.jpg | عنوان =شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام |...» ایجاد کرد)
     
     
    (۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲۴: خط ۲۴:
    | شابک =978-964-540-038-3
    | شابک =978-964-540-038-3
    | تعداد جلد =2
    | تعداد جلد =2
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =17775
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =11921
    | کتابخوان همراه نور =11921
    | کتابخوان همراه نور =11921
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =00528-01387
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    '''شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام'''، تألیف [[فاسی، محمد بن احمد|تقى‌الدین محمّد بن احمد بن على حسنی فاسی]] (775-832ق) است که آقاى [[مقدس، محمد|محمد مقدس]] آن را از عربى به فارسى روان ترجمه کرده است. موضوع کتاب تاریخ مکه و کعبه معظمه و مباحث پیرامون آن است. 
    کتاب «شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام»، پس از کتاب‌های «[[أخبار مكة و ما جاء فيها من الآثار (ازرقی)|اخبار مکه ازرقی]]» و «[[أخبار مكة في قديم الدهر و حديثه (فاكهی)|اخبار مکه فاکهی]]» از معتبرترین کتاب‌ها در تاریخ مکه مکرمه است<ref>ر.ک: مقدمه، ص15</ref>‏. 
    این ترجمه از کتاب با دو مقدمه از بعثه مقام معظم رهبرى و جمعى از محققان آغاز شده است. سپس، شرح‌ حال نویسنده، اساتید و آثار او و در ادامه مقدمه خود مؤلف و مقدمه‌اى از محققان بر چاپ دوم آمده است.
       
       
    '''شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام''' اثر [[فاسی، محمد بن احمد|تقى‌الدين ابوالطيب محمّد بن احمد بن على الحسنى الفاسى]] (775-832) است كه آقاى [[مقدس، محمد|محمد مقدس]] آن را از عربى به فارسى ترجمه نموده است. پيرامون تاريخ مكه مكرمه است كه از محتواى تاريخ غنى و دقيقى بر خوردار است و محققانى بر آن مقدمه نوشته‌اند.
    این ترجمه از «شفاء الغرام»، براى نخستین بار به‌صورتى نو و در قالبى آراسته با شرح و تعلیقات و توضیحات و اصلاحات سودمند گروهى از کارشناسان و استادان به سرانجام رسیده است. این گروه کار نظارت بر چاپ و تنظیم شرح و توضیحات ارائه‌شده و اصلاح خطاها و لغزش‌هاى نسخه خطى آن را برعهده داشته و تلاش و کوشش فراوانى در انتشار آن به عمل آورده‌اند<ref>ر.ک: پیشگفتار محققان، ص17</ref>‏.
     
    افزودن پاورقی‌ها، ضبط اعلام، تحقیق در متن کتاب و شرح شواهد شعری از جمله ویژگی‌های این نسخه از کتاب است.
     
    اگرچه بنای مترجم بر ترجمه ابیات عربی کتاب بوده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص65</ref>‏، اما گاه نیز از ترجمه بیت غفلت شده است<ref>ر.ک: همان، ص113 و 499</ref>‏. شاید هم به جهت پرهیز از مفصل شدن کتاب بوده است؛ چراکه در برخی صفحات، شواهد فراوانی ذکر شده است<ref>ر.ک: همان، ج2، ص‌129 و 130</ref>.
     
    فهرست مطالب هر دو جلد در ابتدای جلد اول و فهارس آیات و احادیث به‌تفکیک جلد در انتهای جلد دوم ارائه شده است.
     
    ==پانویس ==
    <references />
     
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب.
     
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
     
    [[شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام]]
     
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده: تاریخ (عمومی)]]
    [[رده: تاریخ آسیا]]
    [[رده: تاریخ محلی و گزارش‌های شبه جزیره]]
    [[رده:دی (1400)]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۲ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۱۸:۴۰

    شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام
    شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام (ترجمه)
    پدیدآورانمقدس، محمد (مترجم) فاسی، محمد بن احمد (نویسنده)
    ناشرمشعر
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1386 ش
    چاپ1
    شابک978-964-540-038-3
    موضوعمکه - تاریخ

    مکه - حریم

    کعبه - سرگذشت‌نامه
    زبانفارسی
    تعداد جلد2
    کد کنگره
    ‏DS‎‏ ‎‏248‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏7‎‏ف‎‏2
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام، تألیف تقى‌الدین محمّد بن احمد بن على حسنی فاسی (775-832ق) است که آقاى محمد مقدس آن را از عربى به فارسى روان ترجمه کرده است. موضوع کتاب تاریخ مکه و کعبه معظمه و مباحث پیرامون آن است.

    کتاب «شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام»، پس از کتاب‌های «اخبار مکه ازرقی» و «اخبار مکه فاکهی» از معتبرترین کتاب‌ها در تاریخ مکه مکرمه است[۱]‏.

    این ترجمه از کتاب با دو مقدمه از بعثه مقام معظم رهبرى و جمعى از محققان آغاز شده است. سپس، شرح‌ حال نویسنده، اساتید و آثار او و در ادامه مقدمه خود مؤلف و مقدمه‌اى از محققان بر چاپ دوم آمده است.

    این ترجمه از «شفاء الغرام»، براى نخستین بار به‌صورتى نو و در قالبى آراسته با شرح و تعلیقات و توضیحات و اصلاحات سودمند گروهى از کارشناسان و استادان به سرانجام رسیده است. این گروه کار نظارت بر چاپ و تنظیم شرح و توضیحات ارائه‌شده و اصلاح خطاها و لغزش‌هاى نسخه خطى آن را برعهده داشته و تلاش و کوشش فراوانى در انتشار آن به عمل آورده‌اند[۲]‏.

    افزودن پاورقی‌ها، ضبط اعلام، تحقیق در متن کتاب و شرح شواهد شعری از جمله ویژگی‌های این نسخه از کتاب است.

    اگرچه بنای مترجم بر ترجمه ابیات عربی کتاب بوده است[۳]‏، اما گاه نیز از ترجمه بیت غفلت شده است[۴]‏. شاید هم به جهت پرهیز از مفصل شدن کتاب بوده است؛ چراکه در برخی صفحات، شواهد فراوانی ذکر شده است[۵].

    فهرست مطالب هر دو جلد در ابتدای جلد اول و فهارس آیات و احادیث به‌تفکیک جلد در انتهای جلد دوم ارائه شده است.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه، ص15
    2. ر.ک: پیشگفتار محققان، ص17
    3. ر.ک: متن کتاب، ج1، ص65
    4. ر.ک: همان، ص113 و 499
    5. ر.ک: همان، ج2، ص‌129 و 130

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها