ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (آملی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'شوشتری، نورالله بن شریف‌الدین' به 'شوشتری، سید نورالله بن شریف‌الدین')
    جز (جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه' به 'نهج‌البلاغة')
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR03437J1.jpg
    | تصویر =NUR03437J1.jpg
    | عنوان =ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (آملی)
    | عنوان =ترجمه و شرح نهج‌البلاغة (آملی)
    | عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغه. فارسی
    | عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغة. فارسی
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)
    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)
    خط ۳۲: خط ۳۲:
    }}
    }}


    '''ترجمه و شرح نهج‌البلاغه آملى''' اثر عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى از علماى قرن 11 هجرى است كه به زبان فارسى در شرح و ترجمه 16 خطبه اول كتاب نهج‌البلاغه [[شریف الرضی، محمد بن حسین|شريف رضى]] نوشته شده است.
    '''ترجمه و شرح نهج‌البلاغة آملى''' اثر عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى از علماى قرن 11 هجرى است كه به زبان فارسى در شرح و ترجمه 16 خطبه اول كتاب نهج‌البلاغة [[شریف الرضی، محمد بن حسین|شريف رضى]] نوشته شده است.


    ==ساختار==
    ==ساختار==
    از يك مقدمه و مباحث چهارگانه‌اى در ابتداى كتاب، قبل از شروع به شرح، ذكر نموده؛ از جمله مباحث الفاظ، فصاحت و بلاغت و لواحق آن، مباحثى پيرامون خطابه و در پايان شمه از فضائل اميرالمؤمنين مى‌باشد.
    از يك مقدمه و مباحث چهارگانه‌اى در ابتداى كتاب، قبل از شروع به شرح، ذكر نموده؛ از جمله مباحث الفاظ، فصاحت و بلاغت و لواحق آن، مباحثى پيرامون خطابه و در پايان شمه از فضائل اميرالمؤمنين مى‌باشد.


    وى فقط به شرح 16 خطبه از خطب نهج‌البلاغه سيده رضى پرداخته است. در هر خطبه ابتدا قسمتى از جملات [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] و نه همه آن را آورده و به شرح كامل آن خطبه پرداخته است.
    وى فقط به شرح 16 خطبه از خطب نهج‌البلاغة سيده رضى پرداخته است. در هر خطبه ابتدا قسمتى از جملات [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] و نه همه آن را آورده و به شرح كامل آن خطبه پرداخته است.


    ==گزارش محتوا==
    ==گزارش محتوا==
    چون بيشتر شرح‌هاى نهج‌البلاغه به عربى بود و همه فارسى زبان‌ها نمى‌توانستند، استفاده كنند. بعضى از فضلاى ايران به فكر ترجمه بر آمدند. يكى از ترجمه‌هاى خوب و قديمى نهج‌البلاغه كه مى‌توان گفت قدرش مجهول مانده از عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى است كه انشاى روان و ساده‌اى دارد.
    چون بيشتر شرح‌هاى نهج‌البلاغة به عربى بود و همه فارسى زبان‌ها نمى‌توانستند، استفاده كنند. بعضى از فضلاى ايران به فكر ترجمه بر آمدند. يكى از ترجمه‌هاى خوب و قديمى نهج‌البلاغة كه مى‌توان گفت قدرش مجهول مانده از عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى است كه انشاى روان و ساده‌اى دارد.


    متأسفانه از زندگى آملى اطلاعى در دست نيست. نوشته‌اند كه با شيخ كركى متوفى 930 و [[قطیفی بحرانی، ابراهیم بن سلیمان|شيخ ابراهیم قطيفى]] هم درس بوده است. [[شوشتری، سید نورالله بن شریف‌الدین|قاضى نوراللّه شوشترى]] مى‌نويسد، قبر او در سارى مزار است و مردم به زيارت آن مى‌روند.
    متأسفانه از زندگى آملى اطلاعى در دست نيست. نوشته‌اند كه با شيخ كركى متوفى 930 و [[قطیفی بحرانی، ابراهیم بن سلیمان|شيخ ابراهیم قطيفى]] هم درس بوده است. [[شوشتری، سید نورالله بن شریف‌الدین|قاضى نوراللّه شوشترى]] مى‌نويسد، قبر او در سارى مزار است و مردم به زيارت آن مى‌روند.
    خط ۵۲: خط ۵۲:
    ==پانویس==
    ==پانویس==
    <references/>
    <references/>
    {{نهج‌البلاغه}}
    {{نهج‌البلاغة}}


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==

    نسخهٔ ‏۱ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۵:۲۹

    ترجمه و شرح نهج‌البلاغة (آملی)
    ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (آملی)
    پدیدآورانعلی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نویسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)

    آملی‌، عزالدین بن جعفر (مترجم و شارح)
    عنوان‌های دیگرنهج‌البلاغة. فارسی
    ناشرآستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى
    مکان نشرمشهد مقدس - ایران
    سال نشر1355 ش
    چاپ1
    موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1300‎‏و
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه و شرح نهج‌البلاغة آملى اثر عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى از علماى قرن 11 هجرى است كه به زبان فارسى در شرح و ترجمه 16 خطبه اول كتاب نهج‌البلاغة شريف رضى نوشته شده است.

    ساختار

    از يك مقدمه و مباحث چهارگانه‌اى در ابتداى كتاب، قبل از شروع به شرح، ذكر نموده؛ از جمله مباحث الفاظ، فصاحت و بلاغت و لواحق آن، مباحثى پيرامون خطابه و در پايان شمه از فضائل اميرالمؤمنين مى‌باشد.

    وى فقط به شرح 16 خطبه از خطب نهج‌البلاغة سيده رضى پرداخته است. در هر خطبه ابتدا قسمتى از جملات سيد رضى و نه همه آن را آورده و به شرح كامل آن خطبه پرداخته است.

    گزارش محتوا

    چون بيشتر شرح‌هاى نهج‌البلاغة به عربى بود و همه فارسى زبان‌ها نمى‌توانستند، استفاده كنند. بعضى از فضلاى ايران به فكر ترجمه بر آمدند. يكى از ترجمه‌هاى خوب و قديمى نهج‌البلاغة كه مى‌توان گفت قدرش مجهول مانده از عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى است كه انشاى روان و ساده‌اى دارد.

    متأسفانه از زندگى آملى اطلاعى در دست نيست. نوشته‌اند كه با شيخ كركى متوفى 930 و شيخ ابراهیم قطيفى هم درس بوده است. قاضى نوراللّه شوشترى مى‌نويسد، قبر او در سارى مزار است و مردم به زيارت آن مى‌روند.

    آقاى ابن يوسف پس از مقايسه كتاب آملى با شرح ابن ميثم به اين نتيجه رسيده است كه كتاب آملى تقريبا ترجمه‌اى از شرح ابن ميثم است؛ ولى با آن كه خود آملى در ديباچه و متن كتاب تصريح كرده است كه به شرح ابن ميثم نظر داشته، مثل هر مترجم صاحب نظرى اعمال ذوق و سليقه كرده است. به همين جهت كتاب او ترجمه تحت اللفظى و ساده‌اى از شرح ابن ميثم نيست و مزايا و اختلاف‌هایى دارد؛ از جمله فصلى در مكارم حضرت امير(ع) در كتاب او هست كه با آنچه در شرح ابن‌ميثم در اين باب آمده است، فرق دارد. يا در بعضى جاها مثل مقدمه كتاب و بحث در صنايع ادبى عبارت‌هاى مفصل و خسته كننده، شرح ابن ميثم را ساده و خلاصه كرده است تا اطناب ممل نداشته باشد، به اضافه دخل و تصرف‌هاى ديگر.

    منابع مقاله

    متن و مقدمه كتاب

    پانویس

    الگو:نهج‌البلاغة

    وابسته‌ها