درة التاج: تفاوت میان نسخه‌ها

۲ بایت حذف‌شده ،  ‏۲۹ نوامبر ۲۰۲۱
جز
جایگزینی متن - 'جـ' به 'ج'
جز (جایگزینی متن - 'یـ' به 'ی')
جز (جایگزینی متن - 'جـ' به 'ج')
خط ۵۷: خط ۵۷:
نثر کتاب زیر نفوذ زبان عربی است که در برخی‌ موارد‌ باید آن‌ را فارسی برگرفته از‌ عربی‌ دانست. ترکیب‌ها‌، تعبیرها‌ و اصطلاحات‌ قطب‌الدین همه به‌ عربی است و او کوششی برای یافتن معادل‌ فـارسی برای آن‌ها نکرده است؛ چه، آن روزگـار‌ کتاب‌خوان‌ها‌ با مـتون عربی آشـنایی داشتند. درة‌ التاج‌ نثری‌ دشوار‌ دارد‌ و در آن، از‌ صناعات‌ ادبی کمتر استفاده شده است. نثر کتاب متناسب با موضوع‌ است یعنی در علوم نثر علمی‌ و در‌ اخلاق‌ نثر ادبی همراه با آیات و احادیث دارد‌ و کمتر‌ با‌ شـعر‌ فـارسی‌ و عربی‌ آمیخته شده است.<ref>رشنوزاده، بابک، ص47</ref>.
نثر کتاب زیر نفوذ زبان عربی است که در برخی‌ موارد‌ باید آن‌ را فارسی برگرفته از‌ عربی‌ دانست. ترکیب‌ها‌، تعبیرها‌ و اصطلاحات‌ قطب‌الدین همه به‌ عربی است و او کوششی برای یافتن معادل‌ فـارسی برای آن‌ها نکرده است؛ چه، آن روزگـار‌ کتاب‌خوان‌ها‌ با مـتون عربی آشـنایی داشتند. درة‌ التاج‌ نثری‌ دشوار‌ دارد‌ و در آن، از‌ صناعات‌ ادبی کمتر استفاده شده است. نثر کتاب متناسب با موضوع‌ است یعنی در علوم نثر علمی‌ و در‌ اخلاق‌ نثر ادبی همراه با آیات و احادیث دارد‌ و کمتر‌ با‌ شـعر‌ فـارسی‌ و عربی‌ آمیخته شده است.<ref>رشنوزاده، بابک، ص47</ref>.


قطب‌الدین در تألیف این اثر از مآخذ قدیمی فراوانی سود برده است که گاه اسم مـؤلف را ذکر کرده و گاه مؤلفی که نامدار‌ بوده مـعرفی نکرده است. پاره‌ای از فـصل‌ها ترجمه آثار قدیم‌ در زمـینه‌های خـاص است؛ هندسه و هیئت، ترجمه‌های مختصر از فلسفه اقلیدس و بطلمیوس است. اصول دین ترجمه «اربعین» فـخر رازی و فـلسفه عملی‌ ترجمه‌ای از «فصول مدنی» فارابی است. از شـفای [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، «المـشارع و المـطارحات»، «[[حکمة الإشراق]]» [[سهروردی، یحیی بن حبش|سهروردی]] و «[[رسائل الشجرة الإلهية في علوم الحقائق الربانية|شـجرة الاهیئة]]» [[شهرزوری، محمد بن محمود|شهرزوری]] در بحث فلسفه؛ از آثار [[فارابی، محمد بن محمد|فارابی]]، [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، از تذهیب الاخلاق‌ [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]] در حکمت‌ عملی و مـناهج العبادالی المعاد سعیدالدین فرغانی سود جـسته است‌<ref>همان</ref>
قطب‌الدین در تألیف این اثر از مآخذ قدیمی فراوانی سود برده است که گاه اسم مـؤلف را ذکر کرده و گاه مؤلفی که نامدار‌ بوده مـعرفی نکرده است. پاره‌ای از فـصل‌ها ترجمه آثار قدیم‌ در زمـینه‌های خـاص است؛ هندسه و هیئت، ترجمه‌های مختصر از فلسفه اقلیدس و بطلمیوس است. اصول دین ترجمه «اربعین» فـخر رازی و فـلسفه عملی‌ ترجمه‌ای از «فصول مدنی» فارابی است. از شـفای [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، «المـشارع و المـطارحات»، «[[حکمة الإشراق]]» [[سهروردی، یحیی بن حبش|سهروردی]] و «[[رسائل الشجرة الإلهية في علوم الحقائق الربانية|شـجرة الاهیئة]]» [[شهرزوری، محمد بن محمود|شهرزوری]] در بحث فلسفه؛ از آثار [[فارابی، محمد بن محمد|فارابی]]، [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، از تذهیب الاخلاق‌ [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]] در حکمت‌ عملی و مـناهج العبادالی المعاد سعیدالدین فرغانی سود جسته است‌<ref>همان</ref>


==وضعیت کتاب==
==وضعیت کتاب==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش