۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' »' به '»') |
جز (جایگزینی متن - 'کنتوری، میرحامدحسین' به 'کنتوری، سید میر حامدحسین') |
||
(۱۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR26890J1.jpg | |||
| عنوان =صحيح بخاری و مسلم در ترازوی نقد | |||
| عنوانهای دیگر =الصحيحان في الميزان. فارسی | |||
| پدیدآوران = | |||
[[حسینی میلانی، علی]] (نویسنده) | |||
| | [[مسلم بن حجاج]] (نویسنده) | ||
[[بخاری، محمد بن اسماعیل]] (نویسنده) | |||
| | |||
[[مسلم بن حجاج]] ( | |||
[[بخاری، محمد بن اسماعیل]] ( | |||
[[هيئت تحريريه انتشارات الحقايق]] (مترجم) | [[هيئت تحريريه انتشارات الحقايق]] (مترجم) | ||
| زبان = فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 119 /ب3 ج20832 | ||
| موضوع = | |||
احاديث اهل سنت - نقد و تفسير | |||
|کد کنگره | بخاری، محمد بن اسماعیل، 194 - 256ق. الجامع الصحيح - نقد و تفسير | ||
|موضوع | |||
محدثان اهل سنت | محدثان اهل سنت | ||
مسلم بن حجاج، 204 - 261ق. الجامع الصحيح - نقد و تفسير | مسلم بن حجاج، 204 - 261ق. الجامع الصحيح - نقد و تفسير | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | الحقائق | ||
| مکان نشر = ايران - قم | |||
| سال نشر =مجلد1: 1390ش | |||
|مکان نشر | |||
|کد اتوماسیون | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE26890AUTOMATIONCODE | ||
| | | چاپ =1 | ||
|} | | شابک =978-600-5348-59-0 | ||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =26890 | |||
| کتابخوان همراه نور =26890 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''صحيح بخاری و مسلم در ترازوی نقد''' ترجمهای از هیئت تحریریه مرکز حقائق اسلامی از کتاب «[[الصحيحان في الميزان]]» نوشته [[حسینی میلانی، علی|سيد على حسينى ميلانی]] است. این کتاب در زمان معاصر و در یک جلد به چاپ رسیده است. ناشر متن و ترجمه آن مرکز حقائق اسلامی است. | '''صحيح بخاری و مسلم در ترازوی نقد''' ترجمهای از هیئت تحریریه مرکز حقائق اسلامی از کتاب «[[الصحيحان في الميزان]]» نوشته [[حسینی میلانی، علی|سيد على حسينى ميلانی]] است. این کتاب در زمان معاصر و در یک جلد به چاپ رسیده است. ناشر متن و ترجمه آن مرکز حقائق اسلامی است. | ||
در متن عربی، قبل از شروع محتوای اصلی کتاب، مقدمهای با عنوان «کلمة المرکز» از طرف ناشر درباره اهمیت انتشار کتب فکری و اعتقادی برای جامعه کنونی مطرح شده است<ref>ر.ک: حسینی میلانی، سید علی، ص5</ref> این مقدمه در ترجمه نیامده و بجای آن مقدمهای دیگری با نام «سرآغاز» آمده است که در آن، از شروع و توسعه اسلام، تکمیل دین در روز غدیر و ناامید شدن کفار سخن به میان آمده است. در ادامه به بستن دروازه علم (اشاره به حدیث معروف انا مدینه العلم و علی بابها) و سرگردانی مردم با توطئه از پیش تعیین شده، اشاره شده است. سپس نام عالمان و بزرگانی به میان آمده است که در طول تاريخ و در هر برههاى از زمان، بهنوعی جلوه نموده و حقايق، دودلىها، شبههها و پندارهاى واهى شياطين و دشمنان اسلام را پاسخ داده و حقيقت را با زبان و قلم براى همگان آشكار ساختهاند. در اين راستا، نام عالمانی چون [[مفید، محمد بن محمد|شيخ مفيد]]، سيد مرتضى، [[طوسی، محمد بن حسن|شيخ طوسى]]، خواجه نصير، علامه حلى، قاضى نورالله، [[کنتوری، | در متن عربی، قبل از شروع محتوای اصلی کتاب، مقدمهای با عنوان «کلمة المرکز» از طرف ناشر درباره اهمیت انتشار کتب فکری و اعتقادی برای جامعه کنونی مطرح شده است<ref>ر.ک: حسینی میلانی، سید علی، ص5</ref> این مقدمه در ترجمه نیامده و بجای آن مقدمهای دیگری با نام «سرآغاز» آمده است که در آن، از شروع و توسعه اسلام، تکمیل دین در روز غدیر و ناامید شدن کفار سخن به میان آمده است. در ادامه به بستن دروازه علم (اشاره به حدیث معروف انا مدینه العلم و علی بابها) و سرگردانی مردم با توطئه از پیش تعیین شده، اشاره شده است. سپس نام عالمان و بزرگانی به میان آمده است که در طول تاريخ و در هر برههاى از زمان، بهنوعی جلوه نموده و حقايق، دودلىها، شبههها و پندارهاى واهى شياطين و دشمنان اسلام را پاسخ داده و حقيقت را با زبان و قلم براى همگان آشكار ساختهاند. در اين راستا، نام عالمانی چون [[مفید، محمد بن محمد|شيخ مفيد]]، سيد مرتضى، [[طوسی، محمد بن حسن|شيخ طوسى]]، خواجه نصير، علامه حلى، قاضى نورالله، [[کنتوری، سید میر حامدحسین|مير حامد حسين]]، سيد شرفالدين، امينى و [[حسینی میلانی، علی|سید علی میلانی]] (نویسنده کتاب) ذکر شده است<ref>ر.ک: مقدمه، ص11-13</ref> | ||
ترجمه کتاب بهصورت ترجمه معنایی است. مترجم تلاش کرده متنی روان و سلیس و مطابق ادبیات روز ارائه دهد. | ترجمه کتاب بهصورت ترجمه معنایی است. مترجم تلاش کرده متنی روان و سلیس و مطابق ادبیات روز ارائه دهد. | ||
خط ۵۷: | خط ۴۱: | ||
در ابتدای فصل دوم عنوانی با نام «ابراهیم بن عبدالله سعدی و [[صحيح مسلم]]» اضافه شده است که در متن عربی موجود نیست<ref>ر.ک: متن کتاب، ص215؛ حسینی میلانی، سید علی، ص135</ref> و یا اینکه در همین فصل، ترجمه، دارای یازده عنوان است که در متن عربی آن فقط هشت عنوان قید شده است. | در ابتدای فصل دوم عنوانی با نام «ابراهیم بن عبدالله سعدی و [[صحيح مسلم]]» اضافه شده است که در متن عربی موجود نیست<ref>ر.ک: متن کتاب، ص215؛ حسینی میلانی، سید علی، ص135</ref> و یا اینکه در همین فصل، ترجمه، دارای یازده عنوان است که در متن عربی آن فقط هشت عنوان قید شده است. | ||
این اختلافات گاه به پاورقیها نیز سرایت کرده است؛ مترجم در ترجمه «و قال عبدالرحمن بن أبيحاتم: كان أبوزرعة ترك الرواية عنه من أجل ما كان منه في المحنة...»<ref>حسینی میلانی، سید علی، ص13</ref>را به «عبدالرحمان بن ابوحاتم مىگويد: ابوزرعه به جهت مسائلى كه در جريان روزگار محنت، از بخارى سر زد، از نقل روايات او دست برداشت...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص24</ref>ترجمه نموده و درباره محنت توضیحاتی در پاورقی بدینصورت ارائه داده است: گفتنى است كه مسئله «كلام الهى» و مخلوق بودن يا نبودن آن، ذهن دانشمندان اسلامى را در عصر خلفا به خود مشغول ساخت و به سبب آن مشاجرات و اختلافات غمانگيزى در ميان مسلمانان رخ داد كه در تاريخ از آن بهعنوان «محنت خلق قرآن» ياد مىشود. <ref>ر.ک: موسوعة المصطفى والعترة: 594</ref>،<ref>ر.ک: پاورقی، ص24</ref> | این اختلافات گاه به پاورقیها نیز سرایت کرده است؛ مترجم در ترجمه «و قال عبدالرحمن بن أبيحاتم: كان أبوزرعة ترك الرواية عنه من أجل ما كان منه في المحنة...»<ref>حسینی میلانی، سید علی، ص13</ref>را به «عبدالرحمان بن ابوحاتم مىگويد: ابوزرعه به جهت مسائلى كه در جريان روزگار محنت، از بخارى سر زد، از نقل روايات او دست برداشت...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص24</ref>ترجمه نموده و درباره محنت توضیحاتی در پاورقی بدینصورت ارائه داده است: گفتنى است كه مسئله «كلام الهى» و مخلوق بودن يا نبودن آن، ذهن دانشمندان اسلامى را در عصر خلفا به خود مشغول ساخت و به سبب آن مشاجرات و اختلافات غمانگيزى در ميان مسلمانان رخ داد كه در تاريخ از آن بهعنوان «محنت خلق قرآن» ياد مىشود.<ref>ر.ک: موسوعة المصطفى والعترة: 594</ref>،<ref>ر.ک: پاورقی، ص24</ref> | ||
یکی دیگر از ویژگیهای ترجمه وجود کتابنامه در انتهای آن است که در اصل کتاب نیامده است. | یکی دیگر از ویژگیهای ترجمه وجود کتابنامه در انتهای آن است که در اصل کتاب نیامده است. | ||
خط ۶۳: | خط ۴۷: | ||
فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای و در کتاب عربی در انتهای کتاب آمده است. | فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای و در کتاب عربی در انتهای کتاب آمده است. | ||
==پانویس == | ==پانویس== | ||
<references /> | <references/> | ||
خط ۷۱: | خط ۵۵: | ||
# حسينى ميلانی، سيد على، «الصحیحان فی المیزان»، قم، نشر الحقایق، چاپ اول، 1385ش. | # حسينى ميلانی، سيد على، «الصحیحان فی المیزان»، قم، نشر الحقایق، چاپ اول، 1385ش. | ||
== وابستهها == | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[الصحيحان في الميزان]] | [[الصحيحان في الميزان]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
خط ۸۴: | خط ۷۰: | ||
[[رده:احادیث اهل سنت]] | [[رده:احادیث اهل سنت]] | ||
ویرایش