جواهرکلام، فرید: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '<references />' به '<references/>') |
جز (جایگزینی متن - '</div> {{' به '</div> {{') |
||
خط ۳۸: | خط ۳۸: | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
{{کاربردهای دیگر|جواهرکلام (ابهام زدایی)}} | {{کاربردهای دیگر|جواهرکلام (ابهام زدایی)}} |
نسخهٔ ۹ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۵:۳۰
نام | فرید جواهرکلام |
---|---|
نامهای دیگر | |
نام پدر | علی جواهرکلام |
متولد | ۱۳۰۴ش |
محل تولد | تهران |
رحلت | |
اساتید | |
برخی آثار | تاریخ مردمان عرب (ترجمه فرید جواهر کلام)
عصر اکتشافات ظهور و سقوط اتحاد شوروی امپراتوری اينکا |
کد مؤلف | AUTHORCODE13131AUTHORCODE |
فرید جواهرکلام (متولد 1304ش - تهران)، نویسنده و مترجم ایرانی، «تاریخ مردمان عرب (ترجمه فرید جواهر کلام)» و ترجمه «تاریخ فلسفه چین»، از جمله آثار اوست.
ولادت
او در سال ۱۳۰۴ش در تهران متولد گردید.
تحصیلات
بعد از تحصیلات ابتدائی در مدرسههای نور و سرچشمه این محله در آن زمان وارد دبیرستان موسیونرهای آمریکائی دارالفنون شد و توانست دیپلم خود را در این مدرسه دریافت نماید.
بعد آن وارد دانشکده ادبیات تهران و در رشته ادبیات انگلیسی تحصیلات خود را ادامه داد و در سال ۱۳۳۱ موفق به دریافت لیسانس زبان انگلیسی شد. سپس به تشویق پدر برای تکمیل تحصیلات به فرانسه رفت و در دانشگاه سوربن رشته روانشناسی خواب و رویا را برگزید که این دوران مصادف شد با کودتای ۲۸ مرداد ۳۲ آمریکا علیه دکتر مصدق، که این اتفاق باعث شد بورسیه دولتی دانشجویان از جانب دولت قطع گردد و به همین خاطر مجبور شد به شغلهائی چون دستفروشی برای امرار معاش روی آورد. زندگی سخت فرانسه او را مجبور نمود که به تهران برگردد و تا چندین سال در سفارتخانههای انگلیس و آمریکا به عنوان مترجم مشغول بجواهرکلام، علیه کار شود.
در همین دوران بود که به نویسندگی و مترجمی روی آورد. اولین کتاب ترجمه او؛ دکتر جکیل و مسترهایت بود که توسط انتشارات علمی منتشر گردید. به این ترتیب با چاپ دومین ترجمه کتاب زیکمون فروید به نام مفهموم ستاره روانکاوی به طوری جدی به عرصه نویسندگی قدم گذاشت و این کتاب که مشهورترین ترجمه وی است بیش از ۲۲ بار تجدید چاپ شد. به واسطه اسم پدرش علی جواهرکلام که روزنامه نگار شناخته شده ای در آن روزگار بود کتابهائی که ترجمه می نمود تاثیر زیادی روی فروش کتابهای او داشت. سپس به استخدام وزارت آموزش و پروش درآمد و مدت ۲۲ سال در کنار نویسندگی و مترجمی دبیر زبان خارجه دبیرستانهای تهران بود. اوایل انقلاب ایران بازنشسته شد ولی مجددا برای ادامه تحصیلات راهی آمریکا شد و در دانشکده کلرادو موفق به دریافت فوق لیسانس گردید.[۱]
فرید جواهرکلام، بیش از ۵۰ سال در حوزه ترجمه فعالیت کرده است. وی لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی را از دانشگاه تهران و کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی را از دانشگاه کلرادو آمریکا دریافت کرده است.
از این ادیب فرهیخته ۴۰ عنوان کتاب چاپ و منتشر شده است و از سال ۱۳۸۲ با پرفسور سید حسن امین فیلسوف و حقوقدان کشورمان در ماهنامه حافظ مشغول به همکاری شد و تا کنون نیز ادامه دارد.
آثار
کتابهای بسیاری از این نویسنده و مترجم، در حوزههای تاریخ، روانشناسی، ادبیات و فلسفه به چاپ رسیده که برخی از آنها عبارت است از:
- تاریخ مردمان عرب (ترجمه فرید جواهر کلام) (ترجمه)، اثر آلبرت حبیب حورانی؛
- تاریخ سیاسی هخامنشی (ترجمه)، اثر محمد داندامایف؛
- کنفوسیوس: فیلسوف و معلم چینی (ترجمه)، اثر مایکل برگن؛
- رسالت زیگموند فروید (ترجمه)، اثر اریک فروم؛
- مبانی روانکاوی (ترجمه)، اثر فدانس الکساندر؛
- روانشناسی سرطان؛
- جنایت در مجتمع مسکونی (ترجمه)، اثر آگاتا کریستی؛
- ماشین زمان (ترجمه)، اثر هربرت جورج ولز؛
- تاریخ فلسفهٔ چین (ترجمه)، اثر یولا فانگ؛
- برگزیده و شرح مصیبتنامه شیخ فریدالدین عطار؛
- فرشته و اهریمن؛
و...[۲].
پانویس
- ↑ ر.ک: مجله خبری نمانامه
- ↑ ر.ک: ویکیپدیا
منابع مقاله