ترجمه و شرح کتاب اسرار عبادات و حقیقت نماز: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
'''اسرار عبادات و حقيقت نماز'''، اثر على زمانى قمشهاى، ترجمه فارسى و شرح كتاب «اسرار العبادات و حقيقة الصلاة»، تأليف [[قاضی سعید قمی، محمدسعید بن محمدمفید|قاضى سعيد القمى]]، متوفى 1107 ق، در موضوع عبادات مىباشد. | |||
اين ترجمه، ضمن تلاش مترجم براى سليس و روان بودن از دسته ترجمههاى معنايى مىباشد. مترجم در مقدمهاش با عنوان «سخن مترجم»، به بيان شرح حال مختصرى از زندگانى مؤلف كتاب، تأليفات، جايگاه علمى او و برشمارى استادان و شاگردانش در زمان صفويه پرداخته؛ در ادامه پس از اشاره به شيوه استفاده شده در ترجمه، مباحثى را مانند چيستى عبادت و بندگى، هدف عبادت، نقش اخلاص در عبادت، عبادت با قلب سليم، ارزش، حكمت و گستره عبادات، مطرح كرده است. <ref>سخن مترجم، ص9</ref> | اين ترجمه، ضمن تلاش مترجم براى سليس و روان بودن از دسته ترجمههاى معنايى مىباشد. مترجم در مقدمهاش با عنوان «سخن مترجم»، به بيان شرح حال مختصرى از زندگانى مؤلف كتاب، تأليفات، جايگاه علمى او و برشمارى استادان و شاگردانش در زمان صفويه پرداخته؛ در ادامه پس از اشاره به شيوه استفاده شده در ترجمه، مباحثى را مانند چيستى عبادت و بندگى، هدف عبادت، نقش اخلاص در عبادت، عبادت با قلب سليم، ارزش، حكمت و گستره عبادات، مطرح كرده است. <ref>سخن مترجم، ص9</ref> |
نسخهٔ ۲۵ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۳۸
نام کتاب | ترجمه و شرح کتاب اسرار عبادات و حقیقت نماز |
---|---|
نام های دیگر کتاب | |
پدیدآورندگان | قاضی سعید قمی، محمدسعید بن محمدمفید (نويسنده)
زمانی قمشهای، علی (مترجم) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | |
موضوع | |
ناشر | آيت اشراق |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1387 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE11144AUTOMATIONCODE |
درباره ترجمه:
اسرار عبادات و حقيقت نماز، اثر على زمانى قمشهاى، ترجمه فارسى و شرح كتاب «اسرار العبادات و حقيقة الصلاة»، تأليف قاضى سعيد القمى، متوفى 1107 ق، در موضوع عبادات مىباشد.
اين ترجمه، ضمن تلاش مترجم براى سليس و روان بودن از دسته ترجمههاى معنايى مىباشد. مترجم در مقدمهاش با عنوان «سخن مترجم»، به بيان شرح حال مختصرى از زندگانى مؤلف كتاب، تأليفات، جايگاه علمى او و برشمارى استادان و شاگردانش در زمان صفويه پرداخته؛ در ادامه پس از اشاره به شيوه استفاده شده در ترجمه، مباحثى را مانند چيستى عبادت و بندگى، هدف عبادت، نقش اخلاص در عبادت، عبادت با قلب سليم، ارزش، حكمت و گستره عبادات، مطرح كرده است. [۱]
وى در پاورقىها به توضيح اشارات، بيان منابع و مستندات، شرح برخى عبارات، نشانى آيات و روايات كتاب، پرداخته است. وى فهرست مطالب كتاب را در ابتداى آن جاى داده و فهرست نمايههاى آيات قرآن، احاديث، كتابها، اماكن، اشخاص، اشعار و اصطلاحات را در پايان آورده است.
پانويس
- ↑ سخن مترجم، ص9
منابع
مقدمه محقق و متن كتاب.