سر الأسرار: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۵۹: خط ۵۹:




    «سرّ الأسرار»، ترجمه فارسى اثر گران‌قدر شيخ عبد القادر گيلانى به نام «سرّ الأسرار و مظهر الأنوار فيما يحتاج إليه الأبرار» است كه توسط آقايان مسلم و كريم زمانى، به‌گونه روان و سليس صورت گرفته است.
    '''سرّ الأسرار'''، ترجمه فارسى اثر گران‌قدر [[گیلانی، عبدالقادر|شيخ عبد القادر گيلانى]] به نام «سرّ الأسرار و مظهر الأنوار فيما يحتاج إليه الأبرار» است كه توسط آقايان مسلم و [[زمانی، کریم|كريم زمانى]]، به‌گونه روان و سليس صورت گرفته است.


    مترجمان محترم در پيشگفتار خود كه در آغاز كتاب و پس از فهرست مطالب قرار گرفته است در معرفى كتاب نوشته‌اند: «اين رساله هرچند رساله‌اى كوتاه و مختصر است سالك را براى وصول به حقيقت در راهى كه هم دشوار و هم شيرين است پابه‌پا پيش مى‌برد و رهنمون مى‌سازد تا به او شيوه سلوك بياموزد؛ البته خطرها و موانعى را كه بر سر راه اوست، به وى گوشزد مى‌كند و او را در هر مرحله از غافل شدن و خروج از راه راست بيم مى‌دهد و برحذر مى‌دارد» <ref>پيشگفتار مترجمان، ص 8</ref>.
    مترجمان محترم در پيشگفتار خود كه در آغاز كتاب و پس از فهرست مطالب قرار گرفته است در معرفى كتاب نوشته‌اند: «اين رساله هرچند رساله‌اى كوتاه و مختصر است سالك را براى وصول به حقيقت در راهى كه هم دشوار و هم شيرين است پابه‌پا پيش مى‌برد و رهنمون مى‌سازد تا به او شيوه سلوك بياموزد؛ البته خطرها و موانعى را كه بر سر راه اوست، به وى گوشزد مى‌كند و او را در هر مرحله از غافل شدن و خروج از راه راست بيم مى‌دهد و برحذر مى‌دارد» <ref>پيشگفتار مترجمان، ص 8</ref>.

    نسخهٔ ‏۲۵ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۵۲

    سر الأسرار
    نام کتاب سر الأسرار
    نام های دیگر کتاب سر الأسرار و مظهر الأنوار فیما یحتاج إلیه الأبرار

    سر الاسرار و مظهر الانوار فیما یحتاج الیه الابرار. فارسی

    پدیدآورندگان عبدالقادر جیلانی، عبدالقادر بن ابی‌صالح (نويسنده)

    زمانی، کریم (مترجم)

    زمانی، مسلم (مترجم)

    زرعی، خالد محمد عدنان (محقق)

    عزقول، محمد غسان نصوح (محقق)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏292‎‏/‎‏3‎‏ ‎‏/‎‏ع‎‏2‎‏ ‎‏س‎‏4041
    موضوع اخلاق عرفانی

    تصوف - متون قدیمی تا قرن 14

    عارفان - سرگذشت نامه

    عبد القادر جیلانی، عبد القادر بن ابی صالح، ۴۷۱ - ۵61ق. - سرگذشت نامه

    عرفان - متون قدیمی تا قرن 14

    قادریه

    ناشر نشر نی
    مکان نشر تهران - ایران
    سال نشر 1386 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE10997AUTOMATIONCODE


    معرفى ترجمه

    سرّ الأسرار، ترجمه فارسى اثر گران‌قدر شيخ عبد القادر گيلانى به نام «سرّ الأسرار و مظهر الأنوار فيما يحتاج إليه الأبرار» است كه توسط آقايان مسلم و كريم زمانى، به‌گونه روان و سليس صورت گرفته است.

    مترجمان محترم در پيشگفتار خود كه در آغاز كتاب و پس از فهرست مطالب قرار گرفته است در معرفى كتاب نوشته‌اند: «اين رساله هرچند رساله‌اى كوتاه و مختصر است سالك را براى وصول به حقيقت در راهى كه هم دشوار و هم شيرين است پابه‌پا پيش مى‌برد و رهنمون مى‌سازد تا به او شيوه سلوك بياموزد؛ البته خطرها و موانعى را كه بر سر راه اوست، به وى گوشزد مى‌كند و او را در هر مرحله از غافل شدن و خروج از راه راست بيم مى‌دهد و برحذر مى‌دارد» [۱].

    آن‌گاه افزوده‌ند كه: «مصححان اين رساله، رنج فراوانى كشيده تا توانسته‌اند بر اساس نسخه‌هاى خطى كتابخانه‌هاى آستانه حماة، دارالسلام بغداد، الوطنيه حلب و ظاهريه، آن را تصحيح كنند و هر جا لازم ديده، شروح و تعليقاتى به‌صورت پانوشت بيفزايند؛ البته برخى از آن‌ها كه چندان ضرورى به نظر نمى‌رسيد، توسط مترجمان، تعديل يا حذف و يا در صورت نياز، توضيحاتى به آن اضافه شده است؛ گه‌گاه خود مترجمان، آنجا كه ضرورت بوده، توضيحاتى نوشته‌اند» [۲].

    در «مقدمه پژوهش» كه پس از «پيشگفتار مترجمان» درج شده است، در مورد اسناد كتاب چنين آمده است: «صاحب «معجم المؤلفين» اين رساله يا كتاب را به محمد بن يوسف كورانى نسبت داده، اشاره مى‌كند كه نام آن نيز «بيان أسرار الطالبين فى التصوف» است. اين موضوع، ما را واداشت تا به بررسى منابعى كه وى ذكر كرده بود، بپردازيم... «رياض المالح»، كتاب «سر الأسرار» را به كورانى نسبت داده است. همين موضوع سبب شد تا ما به بررسى تمامى نسخه‌هاى خطى كه نامى از اين رساله برده‌اند... بپردازيم» [۳].

    زندگى‌نامه شيخ عبد القادر گيلانى در همين مقدمه پژوهش درج شده است.

    وضعيت كتاب

    «فهرست مطالب»، «پيشگفتار مترجمان» و «مقدمه پژوهش» در آغاز كتاب و «اصطلاحات كتاب»، «ضميمه يك: الدعا السيفى»، «ضميمه دو: ترجمه دعاى سيفى»، «منابع و مراجع»، «فهرست اعلام» و «فهرست آيات و احاديث»، در پايان آن ذكر شده است.

    پانويس

    1. پيشگفتار مترجمان، ص 8
    2. همان
    3. مقدمه پژوهش، ص 16

    منابع مقاله

    مقدمه كتاب.


    پیوندها