ازدواج ام‌کلثوم با عمر (بررسی و نقد): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'شوشتری، نورالله بن شریف‌الدین' به 'شوشتری، سید نورالله بن شریف‌الدین')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۲۶: خط ۲۶:
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}


    '''‏ازدواج ام‌کلثوم با عمر (بررسی و نقد)'''،‏ ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «[[خبر تزويج أم‌كلثوم من عمر]]» نوشته [[حسینی میلانی، علی|سید على حسینى میلانی]] است، که توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی انجام گرفته است. این کتاب به زبان فارسی، در زمان معاصر و در یک جلد به چاپ رسیده است.
    '''‏ازدواج ام‌کلثوم با عمر (بررسی و نقد)'''،‏ ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «[[خبر تزويج أم‌كلثوم من عمر]]» نوشته [[حسینی میلانی، علی|سید على حسینى میلانی]] است، که توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی انجام گرفته است. این کتاب به زبان فارسی، در زمان معاصر و در یک جلد به چاپ رسیده است.

    نسخهٔ ‏۳۱ اوت ۲۰۲۱، ساعت ۱۵:۳۴

    ازدواج ام‌کلثوم با عمر (بررسی و نقد)
    ازدواج ام‌کلثوم با عمر (بررسی و نقد)
    پدیدآورانحسینی میلانی، علی (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرتزویج ام کلثوم من عمر. فارسی
    ناشرمرکز حقايق اسلامی
    مکان نشرایران - قم
    سال نشرمجلد1: 1386ش
    چاپ2
    شابک964-2501-45-7
    موضوعام کلثوم(س) بنت علي(ع)، - ??ق. - سرگذشت نامه عمر بن خطاب، 40 قبل از هجرت - 23ق. - سرگذشت نامه
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏52‎‏/‎‏2‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏8‎‏ ‎‏ح‎‏52041‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf


    ‏ازدواج ام‌کلثوم با عمر (بررسی و نقد)،‏ ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «خبر تزويج أم‌كلثوم من عمر» نوشته سید على حسینى میلانی است، که توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی انجام گرفته است. این کتاب به زبان فارسی، در زمان معاصر و در یک جلد به چاپ رسیده است. «مرکز حقایق اسلامی» اصل کتاب را در 80 صفحه در تاریخ 1430ق و ترجمه آن را در 152 صفحه در تاریخ 1386 به چاپ رسانده است.

    ترجمه کتاب به‌صورت روان و سلیس و مطابق ادبیات روز است. مترجم تلاش کرده که امانت‌داری منصف در برگرداندن مطالب از عربی به فارسی باشد. فهرست مطالب، در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن؛ ضمن اینکه در فهرست عربی، مباحث تحت سه بخش ارئه شده است، اما در فهرست ترجمه فارسی، مطالب ضمن چهار فصل مطرح شده است و تغییرات و اضافاتی در ریزعناوین فصول به ‌وجود آمده است. از جمله کارهای مفید مترجم، افزودن کتابنامه به پایان کتاب است.

    در ترجمه کتاب در مواردی توضیحاتی در پاورقی ذکر شده که در متن اصلی کتاب وجود ندارد.[۱]

    در آغاز متن عربی، مقدمه‌ای از طرف ناشر (مرکز حقایق اسلامی) در مورد اهمیت انتشار کتب فکری و اعتقادی برای جامعه کنونی مطرح شده است، که این مقدمه در ترجمه نیامده و به‌جای آن مقدمه‌ای مهم آورده شده که در مورد جایگاه چنین تألیفات و نویسندگان آنها می‌نویسد: «بدیهى است که على‌رغم همه توطئه‌ها، حقایق اسلام و سخنان درربار پیامبر خدا(ص)، توسط امیر مؤمنان على(ع)، اوصیاى آن بزرگوار(ع) و جمعى از اصحاب و یاران باوفا، در طول تاریخ جارى شده و در هر برهه‌اى از زمان، به‌نوعى جلوه نموده است. آنان با بیان حقایق، دودلى‌ها، شبهه‌ها و پندارهاى واهى شیاطین و دشمنان اسلام را پاسخ داده و حقیقت را برای همگان آشکار ساخته‌اند. در این راستا، نام سپیده‌باورانى همچون شیخ مفید، سید مرتضى، شیخ طوسی، خواجه نصیر، علامه حلى، قاضى نوراللّٰه، میر حامد حسین، سید شرف‌الدین، امینى و... همچون ستارگانى پرفروز مى‌درخشد؛ چراکه اینان در مسیر دفاع از حقایق اسلامى و تبیین واقعیات مکتب اهل‌بیت(ع)، با زبان و قلم، به بررسى و پاسخگویى شبهات پرداخته‌اند و در دوران ما، یکى از اندیشمندانى که با قلمى شیوا و بیانى رسا به تبیین حقایق تابناک دین مبین اسلام و دفاع عالمانه از حریم امامت و ولایت امیر مؤمنان على(ع) پرداخته است، پژوهشگر والامقام حضرت آیت‌اللّٰه سید على حسینى میلانى، مى‌باشد».[۲]

    پس از بیان این مقدمه، درآمدی به کتاب اضافه شده که در آن به مقصود از تدوین این کتاب اشاره دارد و در آن گفته شده: هدف از نگارش این کتاب، پژوهشى پیرامون روایات ازدواج ام‌کلثوم - دختر امیر مؤمنان على(ع) - با عمر است؛ رویدادى که همواره گروهى برای انکار وقایع تلخ و حوادث ناگوار صدر اسلام در رابطه با حضرت على(ع) و حضرت زهرا(س)، بدان استدلال مى‌کنند.[۳]

    پانویس


    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. حسینی میلانی سید علی، «خبر تزويج أم‌كلثوم من عمر»، نشر: الحقائق، قم، چاپ چهارم، 1430.


    وابسته‌ها