مرزهای توحید و شرک در قرآن: تفاوت میان نسخهها
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'>
[[پرونده:NUR03726J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
'''مرزهاى توحيد و شرك در قرآن'''، ترجمه فارسى كتاب [[التوحيد و الشرك في القرآن الكريم]] يا «بحوث قرآنية في التوحيد و الشرك» اثر [[سبحانی تبریزی، جعفر|آيتالله جعفر سبحانى]] است كه توسط مهدى عزيزان، انجام گرفته است. | |||
محتويات «التوحيد و الشرك في القرآن الكريم» با «بحوث قرآنية في التوحيد و الشرك» يكسان، ولى فصول آن متفاوت است. | محتويات «التوحيد و الشرك في القرآن الكريم» با «بحوث قرآنية في التوحيد و الشرك» يكسان، ولى فصول آن متفاوت است. | ||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
متن كتاب. | متن كتاب. | ||
== وابستهها == | |||
[[التوحيد و الشرك في القرآن الكريم]] | |||
خط ۷۰: | خط ۷۳: | ||
[[رده:تفسیر]] | [[رده:تفسیر]] | ||
[[رده:قرآن و مباحث دیگر]] | [[رده:قرآن و مباحث دیگر]] | ||
نسخهٔ ۱۸ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۰
نام کتاب | مرزهای توحید و شرک در قرآن |
---|---|
نام های دیگر کتاب | |
پدیدآورندگان | سبحانی تبریزی، جعفر (نويسنده)
عزیزان، مهدی (مترجم) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 104 /ت9 س2041 |
موضوع | توحید - جنبههای قرآنی
شرک - جنبههای قرآنی |
ناشر | مشعر |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1380 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE3726AUTOMATIONCODE |
مرزهاى توحيد و شرك در قرآن، ترجمه فارسى كتاب التوحيد و الشرك في القرآن الكريم يا «بحوث قرآنية في التوحيد و الشرك» اثر آيتالله جعفر سبحانى است كه توسط مهدى عزيزان، انجام گرفته است.
محتويات «التوحيد و الشرك في القرآن الكريم» با «بحوث قرآنية في التوحيد و الشرك» يكسان، ولى فصول آن متفاوت است.
«التوحيد و الشرك في القرآن الكريم» داراى چهار فصل و «بحوث قرآنية في التوحيد و الشرك» داراى پنج فصل مىباشد و اين كتاب، يعنى «مرزهاى توحيد و شرك در قرآن» از حيث فصول با «بحوث قرآنية في التوحيد و الشرك» مطابقت دارد.
در ابتداى كتاب، پيشگفتارى از مترجم آمده است.
ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى ترجمه علاوه بر اينكه مطابق با متن است، مترجم به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان نيز توجه داشته است.
مترجم، آيات، اشعار و روايات را بههمراه ترجمه فارسى آن ذكر كرده و از ترجمه بهتنهايى خوددارى كرده است.
مترجم در ترجمه آيات، كلماتى را كه معادل آنها در اصل آيه نيست و در ترجمه بهخاطر رساندن بهتر مفهوم به آنها نياز بوده، در كروشه گذاشته است.
مترجم در پاورقىها تصرف نكرده و عينا همان چيزى را كه در متن اصلى وجود دارد، در ترجمه آورده است.
در پايان كتاب، مثل اصل كتاب، منابع كتاب و فهارس آمده است.
منابع مقاله
متن كتاب.
وابستهها
التوحيد و الشرك في القرآن الكريم
پیوندها
مطالعه کتاب مرزهای توحید و شرک در قرآن در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور