معجم الأدباء (ترجمه): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۱: خط ۴۱:
|-class='articleCode'
|-class='articleCode'
|کد اتوماسیون  
|کد اتوماسیون  
|data-type='automationCode'|2524
|data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE2524AUTOMATIONCODE
|}
|}
</div>
</div>
خط ۶۰: خط ۶۰:
1. در مقدمه مترجم (ص 1) آمده است: «ياقوت، ابن خلكان را رودررو نديد؛ زيرا وقتى وارد حلب شد، دو ماه و چند روز از وفات او گذشته بود». با توجه به تاريخ درگذشت ياقوت (626ق) و ابن خلكان (681ق) صورت صحيح عبارت ظاهرا چنين بوده است: «ابن خلكان، ياقوت را رودررو نديد...» <ref>همان</ref>.
1. در مقدمه مترجم (ص 1) آمده است: «ياقوت، ابن خلكان را رودررو نديد؛ زيرا وقتى وارد حلب شد، دو ماه و چند روز از وفات او گذشته بود». با توجه به تاريخ درگذشت ياقوت (626ق) و ابن خلكان (681ق) صورت صحيح عبارت ظاهرا چنين بوده است: «ابن خلكان، ياقوت را رودررو نديد...» <ref>همان</ref>.


2. در ترجمه اين ابيات:
2. در ترجمه اين ابيات: {|  class="wikitable poem"
 
|-
{{شعر}}
!«من كان ذا عقل و لم يك ذا غنى !! يكون كذى رجل و ليس له نعل»
{{ب|''«من كان ذا عقل و لم يك ذا غنى''|2=''يكون كذى رجل و ليس له نعل»''}}
|}؛ {|  class="wikitable poem"
{{ب|''«و من يك ذا مال و لم يك ذا حجى''|2=''يكون كذى نعل و ليس له رجل»''}}
|-
{{پایان شعر}}
!«و من يك ذا مال و لم يك ذا حجى !! يكون كذى نعل و ليس له رجل»
 
|}، آمده است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون پايى است كه آن را كفش نبود و هر كه را مال باشد و عقل نباشد، چون كفشى است بدون پا» (ص 18). ترجمه دقيق‌تر چنين است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون كسى است كه پا دارد و كفش ندارد و هركه را مال باشد و خرد نباشد، چون كسى است كه كفش دارد و پا ندارد» <ref>همان</ref>.
آمده است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون پايى است كه آن را كفش نبود و هر كه را مال باشد و عقل نباشد، چون كفشى است بدون پا» (ص 18). ترجمه دقيق‌تر چنين است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون كسى است كه پا دارد و كفش ندارد و هركه را مال باشد و خرد نباشد، چون كسى است كه كفش دارد و پا ندارد» <ref>همان</ref>.


3. غلطهايى چاپى در تورق پيش چشم آيد، از جمله: «ناشر» <ref>ص 8، سطر 20</ref> به‌جاى «مصحح»؛ تبويت <ref>ص 13، سطر 22</ref> به‌جاى «تبويب» و «نمى‌داندنش» <ref>ص 17، سطر 4</ref> به‌جاى «نمى‌دادنش» <ref>همان</ref>.
3. غلطهايى چاپى در تورق پيش چشم آيد، از جمله: «ناشر» <ref>ص 8، سطر 20</ref> به‌جاى «مصحح»؛ تبويت <ref>ص 13، سطر 22</ref> به‌جاى «تبويب» و «نمى‌داندنش» <ref>ص 17، سطر 4</ref> به‌جاى «نمى‌دادنش» <ref>همان</ref>.
خط ۷۷: خط ۷۶:


== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==


1. مقدمه و متن كتاب.
1. مقدمه و متن كتاب.
۵۳٬۳۲۷

ویرایش