معجم الأدباء (ترجمه): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۶۲: خط ۶۲:
2. در ترجمه اين ابيات:
2. در ترجمه اين ابيات:


{|  class="wikitable poem"
{{شعر}}
|-
{{ب|''«من كان ذا عقل و لم يك ذا غنى''|2=''يكون كذى رجل و ليس له نعل»''}}
!«من كان ذا عقل و لم يك ذا غنى !! يكون كذى رجل و ليس له نعل»
{|''«و من يك ذا مال و لم يك ذا حجى''|2=''يكون كذى نعل و ليس له رجل»''}}
|}؛ {| class="wikitable poem"
{{پایان شعر}}
|-
!«و من يك ذا مال و لم يك ذا حجى !! يكون كذى نعل و ليس له رجل»
|}؛ {|  class="wikitable poem"
|-


آمده است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون پايى است كه آن را كفش نبود و هر كه را مال باشد و عقل نباشد، چون كفشى است بدون پا» (ص 18). ترجمه دقيق‌تر چنين است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون كسى است كه پا دارد و كفش ندارد و هركه را مال باشد و خرد نباشد، چون كسى است كه كفش دارد و پا ندارد» <ref>همان</ref>.
آمده است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون پايى است كه آن را كفش نبود و هر كه را مال باشد و عقل نباشد، چون كفشى است بدون پا» (ص 18). ترجمه دقيق‌تر چنين است: «هركه را خرد باشد و مال نباشد، چون كسى است كه پا دارد و كفش ندارد و هركه را مال باشد و خرد نباشد، چون كسى است كه كفش دارد و پا ندارد» <ref>همان</ref>.
۵۳٬۳۲۷

ویرایش