ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' (ره)' به '(ره)') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - '<references />' به '<references/>') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کتابخوان همراه نور =19252 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۳: | خط ۴۴: | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references/> | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
نسخهٔ ۷ نوامبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۱:۲۶
ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره) | |
---|---|
پدیدآوران | مفید، محمد بن محمد (نویسنده) عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم (مترجم) |
عنوانهای دیگر | الامالی. فارسی - عربی |
ناشر | دفتر نشر نويد اسلام |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1389 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-176-065-8 |
موضوع | احادیث شیعه - قرن 4ق. |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 129 /م7 الف8041 1389 |
ترجمه فارسی همراه با متن عربی امالی شیخ مفید(ره)، اثرى است متشكل از كتاب «الأمالي» جناب شيخ مفيد به زبان عربى و ترجمه فارسى آن به قلم دكتر عقيقى بخشايشى.
«الأمالي»، يكى از كتابهاى قابل توجه شيخ مفيد مىباشد كه از 42 مجلس تشكيل يافته است و در هر مجلس، 8 - 9 يا 10 - 12 حديث گنجانده شده است - و فقط مجلس بيست و سوم آن، داراى 48 حديث مىباشد و آن رساله على بن مهزيار است كه پيوست كتاب شده است - كه مجموعا حدود 500 حديث در آن گنجانده شده است. نوع احاديث مندرج، پيرامون فضايل اهلبيت(ع) و نكات اخلاقى و تربيتى و احيانا كلامى مىباشد. احاديث اين كتاب، از نوعى طراوت و تازگى و شادابى برخوردار است كه مطالعهكننده در برخوردهاى نخستين، آن را لمس خواهد كرد.[۱]
در طول تمام كتاب، يك بار هم عنوان «امام» در مورد ائمه و پيشوايان معصوم(ع) كه از آنها حديث نقل مىشود، نيامده است و اغلب احاديث اين كتاب، بيشتر از اميرمؤمنان(ع)، امام زينالعابدين(ع)، امام باقر(ع)، امام صادق(ع) و امام رضا(ع) مىباشد و از ديگر پيشوايان معصوم(ع)، چندان حديثى وجود ندارد.[۲]
مترجم، احتمال مىدهد كه اين رساله، در زمان تقيه يا مرعوب بودن نویسنده تأليف شده يا اينكه تنظيم و تحرير نسخه در چنين عهدى صورت پذيرفته است. وى در اين باره مىنويسد: بااينكه مطالبى پيرامون خلافت و حكومت آمده است، ولى كلمه «امام» مطلقا در هيچكدام از احاديثى كه نوعا از آن بزرگواران نقل شده است، وجود ندارد و محملى جز تقيه نمىتوان براى آن پيدا كرد يا اينكه كلمه امام، بعدها رواج بيشترى يافته است و در آن عصر، چندان معمول نبوده است.[۳]
در پيشگفتار ترجمه، نوعا شرح حال راويان از تحقيقات استاد ولى و استاد علىاكبر غفارى كه بر چاپ جامعه مدرسين داشتهاند، بهرهگيرى شده است.[۴]
مترجم، سعى نموده است تا ضمن رعايت امانت در ترجمه، از الفاظ و عبارات سليس و روان استفاده كند.
فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست اعلام و اشخاص و اماكن و قبايل مذكور در متن، در انتهاى كتاب آمده است.
در پاورقىها، پيرامون برخى از اعلام و كلمات مذكور در متن، توضيحاتى ارائه گرديده است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.