بازشناسی دو مکتب: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'ه‎ه' به 'ه‌ه')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'کرمي، محمد' به 'کرمی، محمد')
    خط ۱۰: خط ۱۰:
    [[عسکری، مرتضی]] (نویسنده)
    [[عسکری، مرتضی]] (نویسنده)
       
       
    [[کرمي، محمدجواد]] (مترجم)
    [[کرمی، محمدجواد]] (مترجم)
    | زبان = فارسی عربی
    | زبان = فارسی عربی
    | کد کنگره =BP 141/5 /54ع8الف *  
    | کد کنگره =BP 141/5 /54ع8الف *  
    خط ۳۱: خط ۳۱:
    | تعداد جلد =3
    | تعداد جلد =3
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =
    | کتابخوان همراه نور =14911
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =



    نسخهٔ ‏۶ اکتبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۲:۳۴

    بازشناسی دو مکتب
    بازشناسی دو مکتب
    پدیدآورانعسکری، مرتضی (نویسنده) کرمی، محمدجواد (مترجم)
    عنوان‌های دیگرمعالم المدرستين

    ترجمه معالم المدرستين

    معالم المدرستين. فارسی
    ناشردانشکده اصول‌الدين
    مکان نشرایران - قم
    سال نشرمجلد1: 1388ش
    چاپ3
    شابک964-5841-67-4
    موضوعامامت - احاديث

    خلافت - احاديث

    اجتهاد و تقليد - احاديث

    اهل سنت - دفاعيه‌ها و رديه‌ها
    زبانفارسی عربی
    تعداد جلد3
    کد کنگره
    BP 141/5 /54ع8الف *

    بازشناسی دو مکتب (ترجمه معالم المدرستين)، ترجمه فارسی «معالم المدرستين» علامه مرتضی عسکری، به قلم محمدجواد کرمی است. اصل کتاب به زبان عربی بوده است. کتاب سه جلدی است و ترجمه همه مجلدات آن توسط محمدجواد کرمی انجام شده است. ناشر اصل کتاب، مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) است و ترجمه را انتشارات دانشکده اصول الدین به چاپ رسانده است و طبعا سخن ناشر که در اصل کتاب آمده، در ترجمه وجود ندارد. همچنین اصل کتاب دارای مقدمه چاپ پنجم به قلم علامه عسکری است و ترجمه کتاب مقدمه دیگری از ایشان را دارد که در آن بر حفظ وحدت و رجوع به قرآن و سنت در موارد اختلاف تأکید شده است.

    ترجمه، روان و سلیس است و ظاهرا مترجم از روش جمله به جمله در آن بهره برده است. مترجم در برخی موارد، پاورقی‌ها را با هم ادغام کرده است؛ مثلاًدر الفصل الثاني: «بحوث مدرسة الخلفاء في الإمامة» در جلد اول، در ابتدای عنوان «رأي مدرسة الخلفاء و ما استدلوا به»، در شماره نخست متن عربی دو پاورقی وجود دارد که در ترجمه آن می‌بینیم این دو در یک شماره ادغام شده‌اند. در شماره دو هم همین اتفاق افتاده است؛ یعنی دو پاورقی که یکی مربوط به معرفی عمر بن خطاب و دیگری مربوط به آدرس‌دهی به کتاب است در یک جا ادغام شده‌اند.[۱]

    پانویس

    1. مقایسه کنید: متن کتاب، جلد اول، ص‌185 و 186 را با ترجمه کتاب، جلد اول، ص‌203 و 204

    منابع مقاله

    1. متن کتاب.
    2. عسکری، مرتضی، معالم المدرستين، انتشارات مجمع جهانی اهل‌بیت(ع)، چاپ پنجم، قم، بی‌تا.


    وابسته‌ها

    معالم المدرستين

    ترجمه معالم المدرستین