ترجمه روزنامه‌جات هندوستان: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۶ سپتامبر ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ه‎ج' به 'ه‌ج'
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ط' به 'ه‌ط')
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ج' به 'ه‌ج')
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR40923J1.jpg
| تصویر =NUR40923J1.jpg
| عنوان =‏ترجمه روزنامه‎جات هندوستان
| عنوان =‏ترجمه روزنامه‌جات هندوستان
| عنوان‌های دیگر =ترجمه روزنامه‌جات هندوستان (زبير پاشا و مصر، طريق مسافرت از هندوستان به لندن، درباره کاشغر)
| عنوان‌های دیگر =ترجمه روزنامه‌جات هندوستان (زبير پاشا و مصر، طريق مسافرت از هندوستان به لندن، درباره کاشغر)


خط ۳۷: خط ۳۷:
}}  
}}  


'''ترجمه روزنامه‎جات هندوستان'''، با عنوان «زبیر پاشا و مصر، طریق مسافرت از هندوستان، درباره کاشغر»، یکی از مجموعه نسخه‌های خطی چهارده جلدی به قلم [[شیرازی، حسین|سید حسین شیرازی]]، معروف به مترجم هندی (مترجم دربار ظل‌السلطان) است. این اثر به کوشش [[حسینی اشکوری، صادق|سید صادق حسینی اشکوری]] تهیه شده است.  
'''ترجمه روزنامه‌جات هندوستان'''، با عنوان «زبیر پاشا و مصر، طریق مسافرت از هندوستان، درباره کاشغر»، یکی از مجموعه نسخه‌های خطی چهارده جلدی به قلم [[شیرازی، حسین|سید حسین شیرازی]]، معروف به مترجم هندی (مترجم دربار ظل‌السلطان) است. این اثر به کوشش [[حسینی اشکوری، صادق|سید صادق حسینی اشکوری]] تهیه شده است.  


==ساختار==
==ساختار==
خط ۴۵: خط ۴۵:
[[حسینی اشکوری، صادق|اشکوری]] در مقدمه‌اش با اشاره به انتشار مجموعه‎ آثاری که بیشتر آنها برگرفته از روزنامه‌های هندی در زمان ظل‌السلطان است، می‌نویسد: اکثر نسخه‌های انتخاب‎شده در عصر مسعودمیرزا ظل‌السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق)، از روی روزنامه‌های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است.<ref>ر.ک: مقدمه، اولین صفحه</ref>‎.
[[حسینی اشکوری، صادق|اشکوری]] در مقدمه‌اش با اشاره به انتشار مجموعه‎ آثاری که بیشتر آنها برگرفته از روزنامه‌های هندی در زمان ظل‌السلطان است، می‌نویسد: اکثر نسخه‌های انتخاب‎شده در عصر مسعودمیرزا ظل‌السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق)، از روی روزنامه‌های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است.<ref>ر.ک: مقدمه، اولین صفحه</ref>‎.


ترجمه این روزنامه‎جات و دیگر کتاب‌های مجموعه پیش ‎رو، بیشتر بین سال‎های 1301 تا 1302ق، بوده و نشان از اهتمام ویژه ظل‌السلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر بوده است. محوریت هند در این انتخاب نیز، حاکی از اهمیت و سرعت نشر اخبار در آن کشور بدان هنگام بوده است.<ref>ر.ک: همان، دومین صفحه</ref>‎.
ترجمه این روزنامه‌جات و دیگر کتاب‌های مجموعه پیش ‎رو، بیشتر بین سال‎های 1301 تا 1302ق، بوده و نشان از اهتمام ویژه ظل‌السلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر بوده است. محوریت هند در این انتخاب نیز، حاکی از اهمیت و سرعت نشر اخبار در آن کشور بدان هنگام بوده است.<ref>ر.ک: همان، دومین صفحه</ref>‎.


اولین بخش کتاب با مطلبی از روزنامه کشف الاخبار چاپ بمبئی به تاریخ پنجم ژوئن آغاز شده است: «وقایع‎نگار مقیمه در قاهره می‌نویسد که زبیر پاشا الحال در خارج قاهره در طرف غربی نهر محمودیه در کنار راه آهن در یکی از عمارات حکومتی اقامت دارد. حالت مشارالیه بالمره غرب‎زده است. شخص مذکور چند نوبت ممالک اروپ را سیاحت کرده و اغلب از شهرهای فرنگستان را مشاهده نموده و از جمیع عجایب و غرایب آن ملک مستحضر است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص2-1</ref>‎.
اولین بخش کتاب با مطلبی از روزنامه کشف الاخبار چاپ بمبئی به تاریخ پنجم ژوئن آغاز شده است: «وقایع‎نگار مقیمه در قاهره می‌نویسد که زبیر پاشا الحال در خارج قاهره در طرف غربی نهر محمودیه در کنار راه آهن در یکی از عمارات حکومتی اقامت دارد. حالت مشارالیه بالمره غرب‎زده است. شخص مذکور چند نوبت ممالک اروپ را سیاحت کرده و اغلب از شهرهای فرنگستان را مشاهده نموده و از جمیع عجایب و غرایب آن ملک مستحضر است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص2-1</ref>‎.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش