تاریخ مذاهب اسلامی: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۶ سپتامبر ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ن‎ه' به 'ن‌ه'
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ج' به 'ه‌ج')
جز (جایگزینی متن - 'ن‎ه' به 'ن‌ه')
خط ۳۱: خط ۳۱:
تاريخ المذاهب الإسلامية، از مشهورترین آثار [[ابوزهره، محمد|ابوزهره]] است که در دو قسمت تدوین گردیده است. بخش اول به بیان مذاهب سیاسی و اعتقادی اختصاص یافته و بخش دوم تبیین مذاهب فقهی را مد نظر دارد. بخش اول کتاب که یک‎سوم حجم کتاب را در بر دارد، خود شامل چند قسمت است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>.
تاريخ المذاهب الإسلامية، از مشهورترین آثار [[ابوزهره، محمد|ابوزهره]] است که در دو قسمت تدوین گردیده است. بخش اول به بیان مذاهب سیاسی و اعتقادی اختصاص یافته و بخش دوم تبیین مذاهب فقهی را مد نظر دارد. بخش اول کتاب که یک‎سوم حجم کتاب را در بر دارد، خود شامل چند قسمت است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>.


مترجم در مقدمه درباره اهمیت کتاب می‌گوید: ازآنجاکه بازشناسی فرقه‌های اسلامی و انشعاب‌های فراوان آن‎ها نیازمند انجام پژوهش‎های نوین در عصر حاضر است، در دهه‌های اخیر برخی پژوهشگران اسلامی و حتی مستشرقان به این مهم همت گماشته و آثار شایان تقدیری از خود به‌جای گذاشته‌اند. در این میان، کتاب تاريخ المذاهب الإسلامية به قلم دانشمند فقه‌شناس و فرقه‎نگار مصری، [[ابوزهره، محمد|محمد ابوزهره]]، به دلیل جامعیت و گستردگی مباحث و تحلیل‎های علمی، اهمیت بیشتری یافته و امروزه به‌عنوان یک متن قابل استناد در مراکز علمی جهان اسلامی پذیرفته شده است. ازآنجاکه زبان این کتاب عربی است و بسیاری از دانش‌پژوهان فارسی‎زبان توان استفاده از متن اصلی آن را ندارند، مرکز مطالعات و تحقیقات ادیان و مذاهب بر آن شد تا با ترجمه آن، بر گستره بهره‎مندی از این کتاب بیفزاید<ref>ر.ک: همان، ص10</ref>.
مترجم در مقدمه درباره اهمیت کتاب می‌گوید: ازآنجاکه بازشناسی فرقه‌های اسلامی و انشعاب‌های فراوان آن‌ها نیازمند انجام پژوهش‎های نوین در عصر حاضر است، در دهه‌های اخیر برخی پژوهشگران اسلامی و حتی مستشرقان به این مهم همت گماشته و آثار شایان تقدیری از خود به‌جای گذاشته‌اند. در این میان، کتاب تاريخ المذاهب الإسلامية به قلم دانشمند فقه‌شناس و فرقه‎نگار مصری، [[ابوزهره، محمد|محمد ابوزهره]]، به دلیل جامعیت و گستردگی مباحث و تحلیل‎های علمی، اهمیت بیشتری یافته و امروزه به‌عنوان یک متن قابل استناد در مراکز علمی جهان اسلامی پذیرفته شده است. ازآنجاکه زبان این کتاب عربی است و بسیاری از دانش‌پژوهان فارسی‎زبان توان استفاده از متن اصلی آن را ندارند، مرکز مطالعات و تحقیقات ادیان و مذاهب بر آن شد تا با ترجمه آن، بر گستره بهره‎مندی از این کتاب بیفزاید<ref>ر.ک: همان، ص10</ref>.


==انگیزه مترجم==
==انگیزه مترجم==
خط ۳۷: خط ۳۷:


==روش مترجم==
==روش مترجم==
مترجم، سعی نموده با حفظ امانت، ترجمه‌ای روان از کتاب در اختیار خواننده قرار دهد؛ لذا مطالبی را که خود جهت روان‌سازی کتاب اضافه نموده، در کروشه قرار داده است. علاوه بر این او درصورتی‎که عنوان یا زیرعنوانی به کتاب اضافه نموده آن‎ها را نیز در کروشه قرار داده است؛ به‌عنوان‎ مثال، مترجم برای این متن مؤلف:
مترجم، سعی نموده با حفظ امانت، ترجمه‌ای روان از کتاب در اختیار خواننده قرار دهد؛ لذا مطالبی را که خود جهت روان‌سازی کتاب اضافه نموده، در کروشه قرار داده است. علاوه بر این او درصورتی‎که عنوان یا زیرعنوانی به کتاب اضافه نموده آن‌ها را نیز در کروشه قرار داده است؛ به‌عنوان‎ مثال، مترجم برای این متن مؤلف:


«هذا الكلام كان يبث بين المسلمين و لم يكن خافياً في جوهره عن أعين المعتزلة الذين كانوا يجادلون أهل الديانات الأخری و الزنادقه و هم لهذا يعلمون أن من يقول: القرآن غير مخلوق قد يؤديه إلی أن يقول إنه قديم...»<ref>ر.ک: محمد ابوزهره، ص159</ref>، عنوان [انگیزه معتزله] را در نظر گرفته، سپس آن را چنین ترجمه نموده است:
«هذا الكلام كان يبث بين المسلمين و لم يكن خافياً في جوهره عن أعين المعتزلة الذين كانوا يجادلون أهل الديانات الأخری و الزنادقه و هم لهذا يعلمون أن من يقول: القرآن غير مخلوق قد يؤديه إلی أن يقول إنه قديم...»<ref>ر.ک: محمد ابوزهره، ص159</ref>، عنوان [انگیزه معتزله] را در نظر گرفته، سپس آن را چنین ترجمه نموده است:
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش